Английский - русский
Перевод слова Renouncing

Перевод renouncing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ от (примеров 32)
Furthermore, renouncing first-use of nuclear weapons and nuclear-deterrence strategies are also important aspects of promoting nuclear disarmament. Кроме того, отказ от стратегии применения первым ядерного оружия и ядерных стратегий сдерживания является также важным аспектом содействия ядерному разоружении.
Brazil is convinced that renouncing the development and possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, and adopting full transparency, constitute the best way of assuring regional and global peace and security. Бразилия убеждена в том, что отказ от разработки и обладания ядерным оружием и другим оружием массового уничтожения, как и принятие всеобъемлющей транспарентности, являются наилучшим путем обеспечения регионального и глобального мира и безопасности.
Renouncing those provisions or even ignoring them would mean exposing the refugees to serious danger upon repatriation without protection and during resettlement without security guaranteed by MINURSO and without the anticipated assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. Отказ от этих положений или даже их игнорирование означали бы возникновение серьезных угроз для беженцев после их репатриации без защиты и в ходе переселения без гарантий безопасности со стороны МООНРЗС и без ожидаемой помощи со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Essentially, the Government conditions - renouncing violence, breaking with Al-Qaida and accepting the constitution - are the reverse of the criteria set by the Security Council for imposing sanctions, and mirror the requirements for a listed individual to have his name removed. По сути, условия правительства - отказ от насилия, разрыв связей с «Аль-Каидой» и признание Конституции - являются оборотной стороной критериев, установленных Советом Безопасности для введения санкций, и отражением требований для исключения из перечня значащегося в нем лица.
We hope it will agree, as a first step, to issue a joint declaration with Pakistan renouncing nuclear weapons. Мы надеемся, что она согласится, в качестве первого шага, подписать с Пакистаном совместную декларацию, содержащую отказ от ядерного оружия.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 31)
Section 14-A gives equal authority to men and women for renouncing nationality. Раздел 14-А предоставляет мужчинам и женщинам равные права в отношении отказа от гражданства.
Even after renouncing his personal use of guns, King had a complex relationship with the phenomenon of self-defense in the movement. Даже после отказа от применения оружия у Кинга были сложные отношения с явлением самообороны в его движении.
The entire history of the conflict in the Middle East proves that its vicious circle can be broken only through renouncing violence and reviving mutual trust and tolerance between the sides to the conflict. Вся история конфликта на Ближнем Востоке подтверждает, что этот порочный круг может быть разорван лишь путем отказа от насилия и восстановления взаимного доверия и терпимости между сторонами в конфликте.
There are no discriminatory or restrictive provisions against Chinese women and their children as far as their right to acquiring, renouncing or restoring Chinese nationality is concerned. Какие-либо дискриминационные или ограничительные положения в отношении права китайских женщин и их детей на приобретение китайского гражданства, отказа от него или его восстановления отсутствуют.
Persons of Central American origin have the right to opt for Nicaraguan nationality without renouncing their nationality and may apply to the competent authority when they are resident in Nicaragua. Центральноамериканцы по происхождению имеют право подавать просьбу о предоставлении им никарагуанского гражданства без обязательного отказа от своего гражданства; при этом они могут обращаться с такой просьбой в компетентный орган власти в период своего проживания в Никарагуа.
Больше примеров...
Отказавшись от (примеров 25)
We must show people they have everything to gain by embracing cooperation and renouncing violence. Мы должны показать людям, что они могут только выиграть, пойдя на сотрудничество и отказавшись от насилия.
Libya therefore calls on all States, particularly nuclear-weapon States, to do likewise by renouncing such programmes. Поэтому Ливия призывает все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, поступить таким же образом, отказавшись от этих программ.
Under article 19 of the Constitution, aliens may be naturalized, after renouncing their nationality, by submitting an application to the competent authority, if they have met the requirements and conditions stipulated by the relevant laws). Согласно статье 19 Конституции "иностранцы могут получить гражданство, отказавшись от своего гражданства и обратившись с ходатайством в компетентный орган власти, если они удовлетворяют требованиям и условиям, установленным соответствующими законами".
For the nuclear-weapon States to abandon cold-war thinking, they should, first and foremost, fundamentally readjust their offensive nuclear strategies by renouncing their policy of first use of nuclear weapons. Для того чтобы ядерные государства отказались от мышления времен холодной войны, они, в первую очередь, должны кардинальным образом перестроить свои наступательные ядерные стратегии, отказавшись от политики применения первыми ядерного оружия.
Nigeria is proud to have contributed to this process by renouncing the nuclear option. Нигерия гордится тем, что внесла свой вклад в этот процесс, отказавшись от обладания ядерным оружием.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 23)
The resistance of the nuclear-weapon States, with the exception of China, to renouncing the no-first-use option also gave cause for grave concern. Также вызывает глубокое беспокойство сопротивление обладающих ядерным оружием государств, за исключением Китая, отказаться от варианта неприменения первыми ядерного оружия.
Foremost among such wise people are Presidents Nelson Mandela and Jimmy Carter, who called for renouncing the option of war and for giving peace a chance. Это прежде всего президенты Нельсон Мандела и Джимми Картер, которые призвали отказаться от варианта войны и дать миру шанс.
Nuclear-weapon States should take seriously the fact that, to date, almost all countries have committed themselves to renouncing the option of nuclear armament under the NPT regime. Государства, обладающие ядерным оружием, должны серьезно воспринимать то обстоятельство, что к настоящему времени уже чуть ли не все страны обязались в рамках режима ДНЯО отказаться от курса на ядерное вооружение.
Consistent with that resolution and the interests of national, regional and global security, we would also hope that both countries will work towards renouncing the nuclear option and joining the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Сообразно этой резолюции и интересам национальной, региональной и глобальной безопасности нам также хотелось бы надеяться, что обе страны постараются отказаться от ядерного выбора и присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия.
Egypt has also called repeatedly for renouncing hegemony designs, doctrines of military superiority and the occupation of territory as a means of ensuring security. Египет также неоднократно призывал отказаться от гегемонизма, стремления к военному превосходству, оккупации территорий в целях обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Об отказе от (примеров 23)
In 1979 the CIIM (MPAIAC) made a formal declaration renouncing the "armed struggle". В 1979 году МПАИАК сделало официальное заявление об отказе от «вооружённой борьбы».
While more States are renouncing the development and use of chemical and biological weapons, the dangers of the clandestine development of these weapons are ever present. В то время как все большее число государств заявляют об отказе от разработки и применения химического и биологического оружия, опасность тайной разработки этих видов оружия по-прежнему сохраняется.
It proposed instead that, in order to confirm the completion of the talks, M23 should sign a declaration renouncing the rebellion, while the Government would sign a separate document setting forth its commitments at the end of the talks. Вместо этого оно предложило, чтобы в подтверждение завершения переговоров «М23» подписало декларацию об отказе от мятежа, а правительство подписало отдельный документ с изложением его обязательств по итогам переговоров.
At that session, the General Assembly considered the various reports before it (see resolution 66/234) but took no action regarding the issue of renouncing permanent resident status. На этой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела различные доклады, находившиеся на ее рассмотрении (см. резолюцию 66/234), однако не приняла никаких решений в отношении вопроса об отказе от статуса постоянного резидента.
If more than one State Party intends to resume jurisdiction over an alleged offender in accordance with this article, the States Parties concerned shall consider renouncing jurisdiction in order to render possible proceedings in the State Party most directly affected by the commission of the smuggling. Если более чем одно государство-участник намерено установить юрисдикцию в отношении предполагаемого преступника в соответствии с настоящей статьей, то соответствующие государства-участники рассматривают вопрос об отказе от юрисдикции, с тем чтобы сделать возможным разбирательство в государстве-участнике, которое самым непосредственным образом затронуто актом контрабандного провоза.
Больше примеров...
Отказываются от (примеров 6)
Some people end up renouncing their rights. Некоторые в конечном итоге отказываются от своих прав.
The fact that in all regions of the world, rival States were renouncing acquiring nuclear weapons presented very obvious security benefits. Тот факт, что во всех регионах мира противоборствующие государства отказываются от приобретения ядерного оружия, представляет собой очевидные преимущества в области безопасности.
It is also necessary to envisage mechanisms for providing incentives, encouragement and security assurances to the States that have renounced or are renouncing the possession of missiles and missile technologies. Необходимо также предусмотреть механизмы обеспечения стимулов, мер поощрения и гарантий безопасности в отношении государств, которые отказались или отказываются от обладания ракетами и ракетными технологиями.
Manual for facilitators in the programme on Men Renouncing Violence, second and third Level. Пособие для работающих по программе "Мужчины отказываются от насилия", 2-й и 3-й уровни
I don't understand renouncing love, especially for a life of lies. Я не понимаю, когда отказываются от любви, особенно ради жизни, полной вранья.
Больше примеров...
Отказом от (примеров 8)
Such a person does not have to submit a document renouncing previous citizenship, and can therefore have dual citizenship. Такое лицо не обязано представлять документ с отказом от предыдущего гражданства и, тем самым, может иметь двойное гражданство.
It was unreasonable to expect serving staff members to make a choice between renouncing permanent resident status and continuing their employment with the Organization. Неразумно ставить нынешних сотрудников в положение, когда им придется выбирать между отказом от статуса постоянного жителя и продолжением своей работы в Организации.
The United States State Department has advised Puerto Ricans seeking to affirm their identity as citizens of Puerto Rico by renouncing United States citizenship that they must first leave Puerto Rico and go to a United States embassy in a foreign country. Госдепартамент Соединенных Штатов уведомил пуэрториканцев, желающих подтвердить свой статус граждан Пуэрто-Рико отказом от гражданства Соединенных Штатов, о том, что они сначала должны покинуть Пуэрто-Рико и явиться в посольство Соединенных Штатов в какой-либо иной стране.
The process will emphasize the culture of dialogue and tolerance and the process of renouncing disagreement and moving on from the past. Этот процесс движим культурой диалога и терпимости, а также отказом от полемики, желанием продвинуться вперед, в будущее.
Following the signing of an agreement between the Governments of Ukraine and Uzbekistan in August 1998, UNHCR assisted some 25,000 persons in renouncing Uzbeki citizenship and acquiring Ukrainian nationality. После подписания в августе 1998 года соглашения между правительствами Украины и Узбекистана УВКБ ООН оказало помощь примерно 25 тыс. человек в связи с их отказом от гражданства Узбекистана и получением гражданства Украины.
Больше примеров...
Отказ (примеров 34)
He urged Member States not to renounce the country Special Rapporteurs, as that would mean renouncing an important tool for international cooperation. Он настоятельно призывает государства-члены не отказываться от страновых специальных докладчиков, поскольку это будет означать отказ от важного инструмента международного сотрудничества.
Having taken to heart that renouncing the use of landmines is a humanitarian imperative, the Philippines was determined to see the Ottawa Convention through. Принимая близко к сердцу тот факт, что отказ от применения наземных мин является гуманитарным императивом, Филиппины преисполнены решимости добиваться осуществления Оттавской конвенции.
For mainstream French politicians, renouncing the European project to buy the time required to restore competitiveness is as unthinkable as is the logical alternative: an all-out push for full European political union. Для доминирующих французских политиков отказ от европейского проекта для того, чтобы выиграть время, необходимое для восстановления конкурентоспособности, является столь же немыслимым, как и его логическая альтернатива: максимальное стремление к полноценному европейскому политическому союзу.
The Conference is one of the worldwide events to mark the tenth anniversary of the Ottawa Mine-Ban Convention. Cambodia urges all States to become parties to the Convention and to take the bold step of renouncing landmines forever. Эта Конференция стала одним из мероприятий общемирового масштаба в ознаменование десятой годовщины Оттавской конвенции по запрещению мин. Камбоджа настоятельно призывает все государства присоединиться к этой Конвенции и пойти на такой смелый шаг, как полный отказ от применения противопехотных мин.
Renouncing those provisions or even ignoring them would mean exposing the refugees to serious danger upon repatriation without protection and during resettlement without security guaranteed by MINURSO and without the anticipated assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. Отказ от этих положений или даже их игнорирование означали бы возникновение серьезных угроз для беженцев после их репатриации без защиты и в ходе переселения без гарантий безопасности со стороны МООНРЗС и без ожидаемой помощи со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...
Отвергая (примеров 2)
By renouncing the UNPROFOR mandate, Croatia does not close its doors to any humanitarian action or to the possibility of a North Atlantic Treaty Organization (NATO) operation in the former Yugoslavia. Отвергая мандат СООНО, Хорватия не закрывает свои двери для какой-либо гуманитарной акции или для возможных операций Организации Североатлантического договора (НАТО) в бывшей Югославии.
Renouncing all possible lives, for one only... Отвергая все возможные жизни, ради одной единственной...
Больше примеров...
Отказываясь от (примеров 14)
Some travelers take to the road by choice, renouncing materialism, traditional jobs and university degrees in exchange for a glimmer of adventure. Некоторые путешественники выбирают дорогу сами, отказываясь от материализма, традиционной работы и университетского образования взамен на проблеск приключений.
Without renouncing our demand for their withdrawal, we subscribe to the noble aims of Tlatelolco. Не отказываясь от требования об их выводе, мы заявляем о своей поддержке благородных целей Договора Тлателолко.
The will of the parties to submit themselves to an arbitral tribunal, renouncing the competence of the state courts, had to be unambiguously stated. О желании сторон обратиться в арбитражный суд, отказываясь от компетенции государственных судов, должно быть заявлено однозначно.
To motivate such countries to sign and ratify the instrument, it was crucial to compensate them for the economic losses that they would incur in renouncing their right to exploit their natural resources. Чтобы побудить такие страны подписать и ратифицировать документ, принципиально важно компенсировать им экономические убытки, которые они понесут, отказываясь от своего права на эксплуатацию своих природных ресурсов.
The United Nations needs to be viewed as a complex adaptive system, which without renouncing its original ideals and basic purposes can respond adequately and promptly to contemporary needs. 2 Организация Объединенных Наций нуждается в том, чтобы ее рассматривали как комплексную систему, способную к адаптации, которая, не отказываясь от своих изначальных идеалов и основных принципов, может адекватно и оперативно реагировать на требования современности 2/.
Больше примеров...
Отказывается от (примеров 9)
Hamas declared this month that it is renouncing its ceasefire. «Хамас» объявил в этом месяце, что он отказывается от прекращения огня.
They were not necessarily renouncing the referendum on self-determination. Он не отказывается от проведения референдума о самоопределении.
It has done so without renouncing its identity as a bridge between different cultures and regions of the world. При этом она не отказывается от своей самобытности, служа мостом между разными культурами и регионами мира.
Its overall thrust is to provide some stability and continuity to this creative partnership between Guatemala and the United Nations, without my country in any way renouncing its own responsibility, as a sovereign nation, to strengthen the rule of law. Его общая направленность заключается в обеспечении определенной стабильности и преемственности в этих новаторских партнерских отношениях между Гватемалой и Организацией Объединенных Наций, и при этом наша страна никоим образом не отказывается от своей ответственности как суверенного государства за укрепление верховенства права.
Tuvalu's Citizenship Act (Section 8) states that a Tuvaluan citizen cannot renounce his/her citizenship except if he/she has citizenship elsewhere or is renouncing for the purpose of obtaining citizenship elsewhere. В статье 8 Закона о гражданстве Тувалу указано, что гражданин/гражданка Тувалу может отказаться от своего гражданства лишь в том случае, если он/она имеет гражданство другого государства или отказывается от него для получение гражданства другого государства.
Больше примеров...
Осуждением (примеров 3)
However, several hundred (possibly as many as 800) prisoners refused to sign a declaration renouncing violence and have therefore, remained in prison. Тем не менее несколько сот заключенных (возможно, до 800) отказались подписать заявление с осуждением насилия, и вследствие этого остались в тюрьме.
According to reports, he is under psychological pressure to force him to repent and give a televised interview renouncing his political activities. Согласно сообщениям, на него оказывается психологическое давление с целью заставить его покаяться и дать по телевидению интервью с осуждением своей политической деятельности.
The international community should bear in mind that the conclusion of a fissile material cut-off treaty was more important for nuclear disarmament than a declaration renouncing a nuclear-arms race. Важно, чтобы международное сообщество подчеркнуло, что заключение Договора о прекращении производства расщепляющегося материала имеет более важное значение для ядерного разоружения, чем заявления с осуждением гонки ядерного вооружения.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 5)
As for the Cuban people, they had no intention of renouncing their rights or of allowing a great Power to belittle their institutions. Со своей стороны, кубинский народ не намерен ни отказываться от своих прав, ни позволять великой державе критиковать свои учреждения.
The right to receive high enriched uranium from a guaranteed reserve does not entail renouncing the rights to create and develop a fuel cycle. Для того чтобы иметь право получить низкообогащенный уран из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла.
On the other hand, it was difficult to resist a right of diplomatic protection where the defendant State by law prohibited the individual from renouncing his nationality and the individual had an effective link with the new State of nationality. С другой стороны, трудно отказать в праве дипломатической защиты в тех случаях, когда защищающее государство по закону запрещает лицу отказываться от своего гражданства и это лицо поддерживает эффективную связь с новым государством своего гражданства.
If a Mosotho male marries a non-Mosotho female, that non-Mosotho female will become a Lesotho citizen through registration without renouncing her citizenship. Если мужчина мосото вступает в брак с женщиной, не являющейся мосото, то такая женщина получает гражданство Лесото путем регистрации и при этом не обязана отказываться от своего изначального гражданства.
He urged Member States not to renounce the country Special Rapporteurs, as that would mean renouncing an important tool for international cooperation. Он настоятельно призывает государства-члены не отказываться от страновых специальных докладчиков, поскольку это будет означать отказ от важного инструмента международного сотрудничества.
Больше примеров...
Отказываясь при этом от (примеров 3)
It is aimed at placing the historic initiative in the hands of Africans themselves, without in any way renouncing international cooperation. Его цель - передать историческую инициативу в руки самих африканцев, никоим образом не отказываясь при этом от международного сотрудничества.
The crucial lesson seems to be the need to acquire the capacity to profit from globalization without renouncing the core values and norms of their culture. Главный вывод, который следует сделать из этого, по-видимому, состоит в необходимости создания потенциала, позволяющего получать выгоды от глобализации, не отказываясь при этом от основных ценностей и норм своей культуры.
One of those challenges has been to guarantee the maintenance of international peace and security in the face of terrorism's evil effects without renouncing the universal and absolute values of human rights. Одной из них является соблюдение обязательства по поддержанию международного мира и безопасности перед лицом негативных последствий терроризма, не отказываясь при этом от принципа всеобщей и абсолютной ценности прав человека.
Больше примеров...