Английский - русский
Перевод слова Rendering
Вариант перевода Результате чего

Примеры в контексте "Rendering - Результате чего"

Примеры: Rendering - Результате чего
The refugees are from Azerbaijan and, although urban dwellers, were resettled primarily in rural areas of Armenia, where most of the work available involves cultivating the land and doing other kinds of farm work, rendering their adjustment an acute problem. Речь идет о беженцах из Азербайджана, которые, будучи городскими жителями, в основном были расселены в сельских местностях Армении, где основная работа связана с возделыванием земли и другими сельскохозяйственными работами, в результате чего остро стоит вопрос их адаптации.
Lest we forget: a number of African countries are just now emerging from conflict and thus facing a real danger of backsliding into poor governance and social and economic strife and are in the process of rendering futile our collective efforts at peacebuilding. Не следует забывать о том, что целый ряд африканских стран в настоящее время выходит из состояния конфликта и поэтому подвергается реальной угрозе вновь столкнуться с неэффективным управлением и социально-экономическими потрясениями, в результате чего наши коллективные усилия в области миростроительства могут быть сведены на нет.
There was a need for further review of the staff selection and placement system, for the new system invested greater authority in programme managers at the expense of the central review bodies, again rendering the role of the staff representatives meaningless. Необходимо продолжить обзор системы отбора и расстановки кадров, поскольку согласно новой системе руководители программ будут наделены более широкими полномочиями в ущерб центральным обзорным органам, в результате чего роль представителей персонала вновь становится бесполезной.
The operation caused massive structural damage to several houses, rendering a large number of families homeless. (Al-Fajr, 16 August 1993) В ходе этой операции нескольким домам нанесены серьезные структурные повреждения, в результате чего значительное количество семей осталось без крова ("Аль-Фаджр", 16 августа 1993 года)
On 21 September, the seven persons, who were still in detention, submitted a letter to the President of the Supreme Court noting that the order detaining them had expired, rendering their detention illegal. 21 сентября семь заключенных, еще находившихся под стражей, направили письмо председателю Верховного суда с заявлением о том, что ордер об их задержании истек, в результате чего их содержание под стражей является незаконным.
The resolution does not adequately address several issues that are of particular concern to the United States. First, the resolution reaffirms some principles of international law and not others, thus rendering the text incomplete. Эта резолюция неадекватно решает ряд вопросов, которые вызывают особую обеспокоенность Соединенных Штатов. Во-первых, в этой резолюции подтверждается ряд принципов международного права, но игнорируются другие принципы, в результате чего текст является неполным.
The number of mobile subscriptions worldwide had reached 4 billion by the end of 2008, rendering a global mobile penetration of more than 60 per cent. К концу 2008 года число абонентов мобильной связи достигло 4 млрд. человек, в результате чего глобальный показатель проникновения мобильной связи превысил 60%.
The list of deliverables was not updated after September 1994, even though new tasks had been added, rendering the list of deliverables irrelevant for the purpose of monitoring the execution of the work. Перечень промежуточных целей не уточнялся с сентября 1994 года, хотя добавлялись новые задания, в результате чего перечень промежуточных целей стал непригоден для использования для целей контроля выполнения работ.
Republic of Korea naval ships eventually returned fire, hitting the I-SILC and rendering it dead in the water. В конечном итоге корабли ВМС Республики Корея открыли ответный огонь и поразили цель, в результате чего аппарат лишился способности передвигаться, но оставался на плаву.
Old-growth acacia forests are cut down for charcoal and subsequently replaced by thorn bushes, rendering the land unusable for grazing. Старые акациевые леса вырубаются в целях добычи древесного угля, и на их месте растут кусты терновника, в результате чего эта земля становится непригодной для выпаса скота.
In this connection, at least 8,800 structures have been completely demolished and 41,420 homes have been damaged, rendering 100,000 people homeless. Так, были полностью разрушены по крайней мере 8800 строений и повреждены 41420 домов, в результате чего 100000 человек остались без крова.
"income-only" rule would become the primary option to qualify for graduation, rendering measures for structural impediments almost irrelevant for meeting the graduation criteria. Вследствие этого при решении вопроса о праве на исключение из категории наименее развитых стран первичным станет показатель «только дохода», в результате чего показатели структурных препятствий станут почти несущественными для удовлетворения критериям исключения из перечня.
However, in some vehicles, the test setup is such that the striker cannot interface with the faceplate of the latch, rendering the test meaningless. Однако на некоторых транспортных средствах схема расположения испытательной установки является таковой, что фиксатор не может войти в соприкосновение с лицевой поверхностью защелки, в результате чего испытание утрачивает смысл.
By 2002, it appears that the protracted conflict had exhausted those coping strategies, rendering dependency on emergency support in the form of food packages and financial support more common. К началу 2002 года в условиях затянувшегося конфликта эти способы решения неотложных проблем исчерпали себя, в результате чего люди, в общем и целом, попали в зависимость от чрезвычайной помощи, предоставляемой в виде распределения продовольствия и оказания финансовой поддержки.
One of the other key problems in the Region is landmines, especially those implanted in North Africa by Germany and Britain during the Second World War, rendering huge areas dangerous and unusable. Еще одной ключевой проблемой региона являются противопехотные мины, особенно те, которые были заложены на территории Северной Африки военнослужащими Германии и Великобритании во время Второй мировой войны, в результате чего огромные площади до сих пор остаются опасными и непригодными для использования.
Following the verdict, bailiffs confiscated our equipment, prohibited the publishing house from printing our newspaper, and, most importantly, seized our business bank accounts, rendering us unable to pay the fine. После того, как суд вынес решение, судебные приставы конфисковали наше оборудование, запретили издательству печатать нашу газету, и, что важнее всего, наложили арест на наши деловые банковские счета, в результате чего мы не могли заплатить штраф.
African exports are dominated by agricultural products (primary commodities), rendering the continent's export-earning capacity highly sensitive to commodity price fluctuations. В экспорте африканских стран доминируют сельскохозяйственные продукты (в первую очередь сырьевые товары), в результате чего возможности континента в области получения экспортных поступлений сильно зависят от колебаний цен на сырьевые товары.
It was to be regretted that some standards were based on regulations which had evolved in the meantime or contained texts which differed from the regulations on which they were based, rendering them irrelevant. Было также высказано сожаление в связи с тем, что некоторые стандарты были основаны на правилах, которые с тех пор претерпели изменения и содержат тексты, отличающиеся от тех правил, на основе которых эти стандарты были подготовлены, в результате чего они становятся ненужными.
All parties to the conflict were reported to be recruiting children, including through mass recruitment drives, rendering the 33,000 children already released in the past years particularly vulnerable to re-recruitment; Согласно сообщениям, все стороны конфликта проводят вербовку детей, в том числе посредством массовых вербовочных кампаний, в результате чего возникла большая вероятность того, что ЗЗ 000 детей, уже освобожденных в последние годы, будут вновь завербованы;
Capacity is often lacking, however, in both industry and regulating authorities, rendering chemicals management fragmented and ineffective. Однако и у промышленности и у регулирующих органов зачастую не имеется потенциала, в результате чего процесс регулирования химических веществ становится фрагментированным и неэффективным.
When States altered migration legislation, thereby rendering hitherto regular migrants irregular, those migrants disappeared from the statistics. Когда государства изменяют миграционное законодательство, в результате чего мигранты, прежде считавшиеся легальными, становятся нелегальными, такие мигранты исчезают из статистики.
Since then there has been a tremendous increase in the number of United Nations Members, thus rendering the enlargement of the Council a matter of urgency. С тех пор произошло громадное увеличение в количестве членов Организации, в результате чего чрезвычайно срочным делом стал вопрос увеличения членства Совета.
The force of the water led to 80 per cent of the river changing its course, rendering the flooded areas inaccessible. Мощный поток воды на 80 процентов изменил русло реки, в результате чего затопленные районы оказались недоступными.
Mudslides in Central America, prompted by hurricane Mitch, consumed parts of the Pan-American Highway, rendering one of the most important commercial routes of the region impassable. В результате вызванного ураганом «Митч» схода селевых потоков в странах Центральной Америки были разрушены отдельные участки Панамериканского шоссе, в результате чего был разорван один из основных торговых путей региона.
Mercury can also contaminate catalysts, rendering them ineffective, in addition to forming deposits on steel pipe walls, which may lead to the classification of the equipment as hazardous waste. Ртуть также может загрязнять катализаторы, что снижает их эффективность, и образует отложения на стенках стальных труб, в результате чего оборудование будет классифицироваться как опасные отходы.