Английский - русский
Перевод слова Remoteness
Вариант перевода Удаленностью

Примеры в контексте "Remoteness - Удаленностью"

Примеры: Remoteness - Удаленностью
The national court is prevented from exercising its active or passive jurisdiction for practical reasons arising from the remoteness of the action, while the local court that would be territorially competent is confronted with jurisdictional immunities. Фактически национальный судья не имеет возможности активно и пассивно осуществлять свои личные полномочия по практическим соображениям, связанным с удаленностью от места совершения деяния, тогда как местный судья, обладающий территориальной компетенцией, сталкивается с юрисдикционными иммунитетами.
The landlocked developing countries were increasingly marginalized in the world trading system, suffering as they did from prohibitive trading costs associated with their lack of territorial access to the sea, remoteness from major world markets, poor transport infrastructure and burdensome border crossings. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все в большей степени отодвигаются на обочину мировой системы торговли и несут потери от непомерных торговых издержек, вызванных отсутствием территориального доступа к морю, удаленностью от главных мировых рынков, неразвитостью транспортной инфраструктуры и обременительными процедурами пересечения границ.
It is recognized that high trade transaction costs, influenced by a lack of access to the sea and remoteness from major markets, represent the main cause of marginalization of the landlocked developing countries. Общепризнанно, что высокая стоимость торговых операций, связанная с отсутствием доступа к морю и удаленностью от крупных рынков, является главной причиной маргинализации развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The European Union remained committed to implementing the Almaty Programme of Action for the landlocked developing countries, whose lack of territorial access to the sea and geographic remoteness from the world's markets contributed to the persistence of poverty. Европейский союз сохраняет приверженность осуществлению Алматинской программы действий в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, у которых проблема нищеты усугубляется отсутствием доступа к морю по суше и географической удаленностью от мировых рынков.
(b) Provide assistance to landlocked and small-island least developed countries aimed at addressing the challenges of their remoteness from international markets and lack of infrastructure connectivity. Ь) оказывать помощь наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным наименее развитым странам в целях решения проблем, связанных с их удаленностью от международных рынков и несостыкованностью инфраструктур.
Also, the 'Better, Sooner, More Convenient' Health Care in the Community service is improving access to health services, particularly in remote areas by using technology to overcome barriers to services caused by remoteness and sparseness of services. Кроме того, программа более качественного, более оперативного и более удобного медицинского обслуживания по месту жительства способствует улучшению доступа к медицинским услугам, особенно в удаленных районах, благодаря использованию технологий, позволяющих преодолевать барьеры в этой области, обусловленные удаленностью и труднодоступностью медицинских услуг.
He said that the landlocked status of those countries, together with their remoteness and isolation from the main international markets, left them heavily dependent on transit countries for maritime trade, which had a direct impact on their economic growth. Он заявил, что статус этих стран как не имеющих выхода к морю наряду с их удаленностью и изолированностью от основных международных рынков ставит их в серьезную зависимость от стран транзита в вопросах морской торговли, что непосредственно сказывается на их экономическом росте.
Lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets and high transit costs and risks continue to impose serious constraints on the overall socio-economic development of landlocked developing countries. Отсутствие выхода к морю, усугубленное удаленностью или изоляцией от мировых рынков, высокой стоимостью и рисками транзитных перевозок, по-прежнему серьезно ограничивает социально-экономическое развитие развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целом.
The overarching goal of the Almaty Programme of Action is to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries caused by their lack of territorial access to the sea and their remoteness and isolation from world markets. Главная цель Алматинской программы действий заключается в укреплении партнерских связей в целях решения особых проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вызванных отсутствием у них территориального доступа к морю и их удаленностью или изолированностью от мировых рынков.
High trade transaction costs due to their lack of access to the sea, isolation and remoteness from international markets remain the main factors responsible for the marginalization of landlocked developing countries in respect of international trade and for their poor economic performance. Высокая стоимость торговых операций, обусловленная отсутствием у стран выхода к морю, изолированностью и удаленностью от международных рынков, остается главной причиной маргинализации развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в сфере международной торговли и плачевного состояния их экономики.
We are strongly committed to the implementation of the Vienna Programme of Action for Landlocked Developing Countries for the Decade 2014-2024 to address in a holistic manner the special development needs and challenges of landlocked developing countries arising from their landlockedness, remoteness and geographical constraints; мы преисполнены решимости выполнить Венскую программу действий для согласованного удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области развития и решения их проблем, обусловленных отсутствием выхода к морю, удаленностью и ограничениями географического характера;
The remaining barriers are sociological in nature; there are also infrastructural issues such as remoteness and distance from health stations. Существующие препятствия имеют социальную природу и носят инфраструктурный характер, связанный, например, с изоляцией и удаленностью медицинских пунктов.
The Mauritius Strategy for the Small Island Developing States addresses their constraints due to remoteness, narrow resource base and vulnerability to natural disasters. В Маврикийской стратегии по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств предусматриваются механизмы преодоления сдерживающих факторов, обусловленных их удаленностью, узкой ресурсной базой и уязвимостью перед лицом стихийных бедствий.
Dependence on transit trade should not be confused with remoteness or distance from the sea. Зависимость от транзитной торговли не следует смешивать с расположенностью в отдаленных районах или удаленностью от моря.
However, the relationship between smallness or remoteness and economic performance is not static. Однако взаимосвязь между малым размером территории или удаленностью стран и их экономическим положением не является статической.
To what degree is remoteness responsible? ; в какой мере это объясняется удаленностью этих районов?
Major challenges relate to the remoteness of the study areas and the difficulty and expense of conducting continuous sampling from research vessels. Основные проблемы связаны с удаленностью районов исследования и сложностью и дороговизной проведения непрерывного пробоотбора с исследовательских судов.
The many challenges that these island countries and territories face relate to their geographic disadvantages of remoteness, smallness and dispersion. Многие задачи, которые эти островные страны и территории решают в настоящее время, касаются их географических недостатков, обусловленных удаленностью, небольшим размером и разбросанностью.
Replacement and rotation of dysfunctional equipment involve huge expenditure owing to the geographical remoteness of mission areas like Africa. Замена и ротация негодного имущества сопряжены с огромными расходами в связи с географической удаленностью районов действия миссий, например в Африке.
For many small island developing States it also implies the need for change in the direction of trade to reduce the economic disadvantages of remoteness. Для многих малых островных развивающихся государств это означает также необходимость изменения направления торговли в целях уменьшения экономических трудностей, обусловленных их удаленностью.
Delayed completion of the projects stemmed from the remoteness of project sites and shortage of materials on the local market Задержка с осуществлением проектов вызвана удаленностью районов реализации проектов и дефицитом соответствующих материалов на местном рынке
The two main categories of factors of comparative disadvantage of IDCs are the handicaps of smallness and remoteness, which are usually analyzed as the intrinsic factors of trade concentration, external dependence and economic vulnerability. Двумя основными группами факторов, обусловливающих относительно неблагоприятное положение ОРС, являются проблемы, связанные с малым размером территории и удаленностью этих стран, в частности они, как правило, рассматриваются в качестве внутренних факторов, проявляющихся в высокой концентрации торговли, экспортной зависимости и экономической уязвимости.
Special attention had been given to the problems faced by the majority of small island Territories owing to their small geographical and demographic size, remoteness, lack of natural resources, limited domestic markets and vulnerability to natural disasters. Особое внимание уделялось трудностям, с которыми сталкивается большинство малых островных несамоуправляющихся территорий, обусловленных небольшим размером их территорий и малочисленностью населения, географической удаленностью, отсутствием ресурсов, ограниченностью внутренних рынков и подверженностью риску стихийных бедствий.
While few large-scale natural advantages other than vast marine resources and, for some IDCs, oil or mineral resources can be identified, there are other types of advantages that are associated with smallness and remoteness. Хотя найдется немного значительных по своим масштабам естественных преимуществ, помимо обширных морских ресурсов и имеющихся у некоторых ОРС запасов нефти или минерального сырья, существуют также другие виды сравнительных преимуществ, связанные с малым размером территории и удаленностью островов.
Landlocked developing countries suffer the constraints of remoteness, high-cost economies and high transit costs. Развивающиеся страны, не имеющие доступа к морю, сталкиваются с проблемами, обусловленными их удаленностью, высокой затратностью их экономических систем и высокими транспортными расходами.