| "A woman may remarry immediately after the dissolution of a previous marriage." | "Женщина может вступить в повторный брак сразу после расторжения предыдущего брака". |
| Well, sir, Mrs. Sachs told Miss Hall that she had a new beau and that she intended to remarry. | Сэр, миссис Сакс сказала мисс Холл, что у неё новый поклонник, и она намерена вступить в повторный брак. |
| At the end, Foster and his ex-wife hug; Foster's comment about going "down the aisle" suggests that they may renew their romantic relationship and remarry. | Фостер и его бывшая жена обнимаются; комментарий Фостера о поездке позволяет предположить, что они могут восстановить свои романтические отношения и вступить в повторный брак. |
| On her deathbed she told her sobbing husband to remarry, to which he replied, "Non, j'aurai des maîtresses!" | На смертном одре жена посоветовала рыдающему мужу вступить в повторный брак, на что он ответил по-французски, «Non, j'aurai des maîtresses» («Нет, у меня будут любовницы!»). |
| The couple separated around 1912, and finally divorced on March 2, 1936, when Griffith wished to remarry. | Отношения между супругами фактически прекратились в 1912 году, но развод был оформлен только в 1936 году, когда Гриффит хотел вступить в повторный брак. |
| She is only entitled to alimony during the "iddat" period in which she may not remarry, in accordance with the terms stipulated, and to the deferred portion of her dowry. | Она имеет право только на получение алиментов в течение периода "иддат", когда она не имеет права вступить в повторный брак в соответствии с условиями, оговоренными в отношении отсроченной доли приданого. |