This places the woman in an awkward situation should she remarry as she can be accused of adultery in the absence of documentation. |
Она оказывается в трудном положении, если собирается вновь выйти замуж, поскольку при отсутствии таких документов ее могут обвинить в прелюбодеянии. |
However she was only 19 so was still able to remarry and have children but she never did. |
Однако ей было всего 19 лет, так что она ещё была способна вновь выйти замуж и иметь детей, но так этого и не сделала. |
The loss of a spouse can also make women more vulnerable; older women are more likely to be widowed than older men and less likely to remarry. |
Потеря супруга также может сделать положение женщин более уязвимым; пожилые женщины чаще становятся вдовами, чем мужчины - вдовцами, и у них меньше шансов вновь выйти замуж. |
Just be grateful you can remarry and get rid of that name. |
Радуйтесь, что можете вновь выйти замуж и избавиться от этой фамилии! |
One of the aims of Bonyad-e Shahid was to convince the martyrs' widows to remarry, which the author refused to do. |
Одной из целей, которые преследует "Боньяд-э-Шахид", являлось убедить вдов мучеников вновь выйти замуж, а именно от этого автор всегда отказывалась. |
Ms. IKEDA (Japan), referring to the minimum age of marriage and the period of prohibition for women to remarry, said that the Legislative Council had submitted some proposals, and different opinions were being considered with a view to reaching the best solution. |
Г-жа ИКЕДА (Япония) по поводу минимального брачного возраста и срока, в течение которого женщины не могут вновь выйти замуж, поясняет, что Законодательным советом были представлены предложения, и для выбора оптимального решения проводится отбор различных точек зрения. |