He also introduced several far-sighted social reforms, including prohibiting sati, legalising widow remarriage and raising the age of marriage. |
Он также представил несколько дальновидных социальных реформ, в том числе запрет сати, легализацию повторного брака для вдов и повышение возраста вступления в брак. |
No remarriage to the former spouse. |
отсутствием повторного брака с прежним мужем; |
In case of remarriage, the widow is entitled to a gratuity equal to one year's pension, excluding any increases for her dependants. |
В случае повторного брака вдова имеет право на получение пособия в размере пенсии за один год, исключая любые прибавки на ее иждивенцев. |
It should be added that, in the case of remarriage, the woman loses her pension survivorship rights. |
Необходимо также добавить, что в случае повторного брака супруга теряет свое право на получение пенсии по случаю потери кормильца. |
These articles contain discriminatory provisions particularly in cases of remarriage after divorce, when women must wait at least two years before remarrying, while no time requirement is set for men. |
Эти статьи содержат дискриминационные положения, в частности касающиеся повторного брака после развода, когда женщины должны ожидать, по меньшей мере, два года для заключения повторного брака, а для мужчин временных требований не установлено. |
However, the law prohibits the wife from renting out the premises for use as anything other than a dwelling in the event of her remarriage after having been widowed. |
Однако закон запрещает жене сдавать в аренду помещение для иной цели, кроме проживания в случае ее повторного брака после того, как она овдовела. |
The Committee notes with concern the legal inequalities between women and men in the field of inheritance, the regime of shared assets in marriage, divorce, child custody in case of divorce and remarriage, and the conferring of nationality to children on equal terms. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает закрепленное в законах неравенство между женщинами и мужчинами в таких областях, как наследование, режим совместного владения собственностью обоими супругами, развод, сохранение опеки над детьми в случае развода и повторного брака и передача гражданства детям на равных основаниях. |
Restrictions on remarriage by a woman and differences in the rules applicable respectively to men and women with regard to the acquisition of nationality through marriage were fully compatible with articles 3, 23 and 26 of the Covenant. |
Ограничение в отношении повторного брака женщин и различия в нормах, применяемых соответственно в отношении мужчин и женщин, в связи с приобретением гражданства через брак полностью соответствует статьям З, 23 и 26 Пакта. |
April Seminar on Marriage, Divorce, Remarriage and its Effects on Children, Parents, Extended Families and the Church, Abokobi, Ghana. |
Семинар по вопросам брака, развода, повторного брака и его последствий для детей, родителей, расширенных семей и церкви, Абокоби, Гана. |
Widows fleeing the violence of a forced remarriage to a brother-in-law are kept in prison, ostensibly for their own protection, even though they have committed no crime. |
Женщин, которые пытаются спастись бегством от насилия в форме принудительного повторного брака с родственником мужа, держат в тюремном заключении - якобы для их собственной защиты, - хотя они и не совершали никакого преступления. |
Widow's pension is terminated on remarriage of the beneficiary. |
Выплата пенсии для вдов прекращается после заключения повторного брака. |
The Law has also added a specific provision to protect the matrimonial rights of parents in the event of remarriage. |
Закон также дополнен специальным положением, направленным на защиту брачно-семейных прав родителей в случае заключения повторного брака. |
This regulation aimed to prevent possible confusion in determining the biological father of a child conceived during the period of going through divorce and remarriage. |
Это положение было введено для того, чтобы не допустить возможной путаницы, связанной с установлением биологического отца ребенка, который был зачат в период оформления развода и до повторного брака. |
survivors' benefits in cases of remarriage. 310 - 313 69 |
для вдов/вдовцов в случае повторного брака 310 - 313 77 |
The outline calls for such a waiting period to be set at 100 days, the minimum period required to avoid confusion as to the paternity of children born after remarriage. |
В законопроекте предусматривается, что этот срок должен составлять 100 дней, - минимальный срок, чтобы избежать проблем, связанных с отцовством детей, рожденных после заключения повторного брака. |
Article 12 had required married women and widows prior to remarriage to bear their husband's family name and had required divorced women to seek their former husband's consent to continue bearing his name. |
Статья 12 содержала требование о том, чтобы замужние женщины и вдовы до повторного брака носили фамилию их мужей и чтобы разведенные женщины испрашивали согласия их бывших мужей в отношении сохранения его фамилии. |
On the elimination of the remarriage penalty, some restrictions should be imposed on eligibility for receipt. |
Что касается отмены в конечном счете положения о прекращении выплаты пособий для вдов/вдовцов в случае повторного брака, то делегация Соединенных Штатов считает, что в отношении выплаты этих пособий следует установить некоторые ограничения. |
Yuzu Aihara, a fashionable, spontaneous and fun-loving city-girl, transfers to a new neighborhood and high-school after her mother's remarriage to another man. |
Юдзу Аихара, модная и весёлая девушка, переезжает из-за повторного брака её матери в дом своего нового отчима, находящегося в другом районе города. |
The new law provides that, in the absence of agreement to the contrary, the obligation to pay alimony shall lapse upon the recipient spouse's remarriage (art. 130, para. 2 CCS). |
Новый закон предусматривает, что обязательство содержания прекращается при отсутствии иного соглашения в момент заключения повторного брака лицом, получающим это содержание (пункт 2 статьи 130 Гражданского кодекса). |