Setting a certain period of prohibition of remarriage thus has reasonable grounds. |
Таким образом, у установления определенного периода запрета на вступление в новый брак есть разумные основания. |
Maintenance payments to a bone fide spouse terminate automatically on the remarriage of the payee or at the end of the three-year period during which maintenance was paid. |
Выплата содержания добросовестному супругу автоматически прекращается в случае его вступления в новый брак или в конце трехлетнего периода, в течение которого выплачивалось содержание. |
In the words of Samuel Johnson, "Remarriage is the triumph of hope over experience." |
Или как сказал Сэмюель Джонсон: «Новый брак - это победа надежды над опытом». |
A surviving spouse's pension shall cease on his/her remarriage. |
Выплата пенсии для переживших кормильца супруги/супруга прекращается после вступления его/ее в новый брак. |
In the end, the Government had decided to abolish the mandatory waiting period for remarriage after divorce. |
Во-первых, правительство, наконец, приняло решение отменить обязательный период ожидания до вступления в новый брак после развода. |
The waiting period of 310 days before remarriage had been introduced some 60 or 70 years before, with a view to ascertaining the paternity of any child born to the woman concerned. |
Положение о возможности вступить в новый брак лишь через 310 дней было введено 60 или 70 лет назад в целях установления отцовства ребенка, рожденного данной женщиной. |
Such laws may rob them of the opportunity to gain custody of their children on grounds of their remarriage, or their children might automatically be taken away from them at particular ages if they are divorced. |
Такие законы могут лишать их возможности получить опеку над своими детьми по причине их вступления в новый брак или предусматривать, что их дети будут автоматически отобраны у них при достижении определенного возраста в случае их развода. |
Please provide information to the Committee on steps taken to ensure that the minimum legal age for marriage is the same for women and men and that the waiting period for remarriage following a divorce is also the same. |
Просьба представить Комитету информацию о принятых мерах для обеспечения того, чтобы минимальный возраст вступления в брак был одинаковым для женщин и мужчин и чтобы период до вступления в новый брак после развода также был одинаковым. |
Remarriage 200. The number of remarried women is lower than that of men in all age groups. |
Число женщин, вступающих в новый брак, ниже, чем соответствующее число мужчин во всех возрастных группах. |
It regulates spousal separation, establishing that this consists of separation from bed and board, and suspends the duty of cohabitation and fidelity, and it establishes absolute divorce, creating a new civil status that allows for remarriage. |
В проекте регулируется проблема раздельного проживания супругов, которое определяется теперь как физическое разделение лиц, и отменяется обязанность совместного проживания и сохранения верности; в проекте признается развод, в результате которого возникает новое гражданско-правовое положение, позволяющее вступать в новый брак. |
Paragraph 74 of the report describes the conditions for divorce and remarriage of a woman. |
В пункте 74 доклада приводится описание условий, на которых женщина может получить развод и заключить новый брак. |
Upon remarriage, the surviving spouse shall be granted a lump sum equal to twice the amount of the spouse's current annual pension as a final settlement. |
После вступления вдовы/вдовца в новый брак ему/ей в качестве окончательного расчета единовременно выплачивается сумма, равная двум годовым объемам его/ее нынешней пенсии. |
The Committee expresses concern at the existence of several discriminatory laws, including the provision of the Marriage Law that requires widowed or divorced women to wait 300 days before remarriage. |
Комитет обеспокоен наличием ряда дискриминационных законов, в том числе положением в законе о браке, который требует 300-дневного перерыва, прежде чем вдова или разведенная женщина сможет вступить в новый брак. |
In paragraph 4, replace "A widow's pension shall cease on her remarriage" by "A widow who remarries shall be paid as a final settlement, a lump sum equal to twice the amount of the former member's current annual benefit." |
В пункте 4 заменить текст "Выплата пенсии вдове прекращается после вступления ее в новый брак" словами "При вступлении в новый брак вдове в качестве окончательного расчета выплачивается единовременная сумма, равная двум годовым пенсионным пособиям бывшего члена Суда по текущим ставкам". |
In the words of Samuel Johnson, "Remarriage is the triumph of hope over experience." |
Или как сказал Сэмюель Джонсон: «Новый брак - это победа надежды над опытом». |