Its purpose is to ensure that public responsibilities are carried out reliably without outside, and in particular political, influence. |
Ее цель заключается в обеспечении надежного выполнения государственных функций без влияния, прежде всего политического, извне. |
For this reason, most experts agree that reliably ascertaining maternal deaths necessitates some form of triangulation, in other words, bringing together data from different sources. |
По этой причине большинство экспертов сходятся во мнении о том, что для надежного определения уровней материнской смертности необходима некая форма триангуляции, другими словами, сведение воедино данных из различных источников. |
The Administration recognized that it would take several bienniums for the results-based methodology to be used consistently and reliably. |
Администрация признала, что для последовательного и надежного применения методологии, ориентированной на конкретные результаты, потребуется несколько двухгодичных периодов. |
A network of public advice centres is being developed to ensure that justice is administered reliably and independently in Uzbekistan. |
Для обеспечения надежного и независимого отправления правосудия в Узбекистане развивается сфера консультативного обслуживания населения. |
(b) To quickly and reliably respond to a request for assistance from another country. |
Ь) быстрого и надежного реагирования на запросы о помощи другой страны. |
The Administration recognized that it would take several bienniums for the methodology to be used consistently and reliably; |
Администрация признала, что потребуется несколько двухгодичных циклов для обеспечения последовательного и надежного применения данной методики; |
On the one hand, IPRs have little commercial value and hence cannot drive innovation, unless they can be enforced reliably and cost-effectively. |
С одной стороны, ПИС имеют незначительную коммерческую ценность и поэтому могут выступать движущей силой инноваций только в случае надежного и затратоэффективного обеспечения их соблюдения. |
There is a need for continuation of trials to determine what key indicators should be assessed, and how they can be reliably measured, to evaluate forest management. |
Необходимо продолжать экспериментальную работу для выявления ключевых показателей, требующих оценки, и надежного способа их оценки для определения устойчивости ведения лесного хозяйства. |
The key elements in performance indicators are that they can be reliably measured and that they are valid (measure what they say they do). |
Ключевыми элементами показателей результативности являются возможность их надежного измерения и их обоснованность (они действительно измеряют то, что они призваны измерять). |
A number of examples illustrate that preliminary estimates of the surface areas of such occurrences cannot be used to reliably determine the volume of sulphide on or near the seafloor. |
Ряд примеров показывает, что предварительные расчеты поверхностной площади таких залежей нельзя использовать для надежного определения того, какова мощность сульфидов на или около поверхности морского дна. |
With respect to paragraph 2, it was suggested that the paragraph should be either deleted or redrafted so as to illustrate methods to reliably identify the person with de facto power over the record. |
В отношении пункта 2 было высказано мнение, что этот пункт следует либо исключить, либо изменить, с тем чтобы продемонстрировать способы надежного определения лица, обладающего фактическими полномочиями в отношении записи. |
b) Possible activities designed to enhance the capacity of countries to capture and present economic and related characteristics reliably and effectively in their population. P.E. 4.6. |
Ь) Возможные мероприятия, направленные на наращивание потенциала стран в области эффективного и надежного сбора и представления экономических и связанных с ними характеристик в области народонаселения. |
Special provision V1 is intended to reliably prevent any direct solar radiation on the one hand and, in particular, any dangerous reaction with water on the other hand. |
Специальное положение V1 предназначено для надежного предотвращения, с одной стороны, любого непосредственного солнечного воздействия и, с другой стороны, любой опасной реакции с водой. |
(a) Ways in which WHO could best support countries in the conduct of surveys to reliably measure and monitor changes in health status and risk factors; |
а) пути оказания ВОЗ наиболее эффективной помощи странам в проведении обследований для надежного измерения и мониторинга изменений состояния здоровья и факторов риска; |
Scientific support is also needed to investigate the impact of climate change on fishery resources and those who depend on them, and to identify analytical techniques to reliably forecast such impact, including methods for quantifying the uncertainty in fisheries policy and management. |
Научная поддержка необходима также для изучения воздействия изменения климата на рыбопромысловые ресурсы и тех, кто от них зависит, и для выявления аналитических методов надежного прогнозирования такого воздействия, включая методы количественной оценки неопределенности рыбопромысловой политики и управления. |
The Monitoring and Evaluation Reference Group, established as an advisory body of Roll Back Malaria partners in 2003 and co-chaired by WHO and UNICEF, continues its development of robust systems to reliably monitor the malaria situation and evaluate the effectiveness of Roll Back Malaria interventions. |
Справочная группа по вопросам контроля и оценки, учрежденная в качестве консультативного органа партнеров по борьбе с малярией в 2003 году и совместно возглавляемая ВОЗ и ЮНИСЕФ, продолжает свою работу по созданию высокоэффективных систем надежного мониторинга ситуации с малярией и оценки эффективности мероприятий по борьбе с ней. |
Ensure that the ILO will have the capacity to provide the technical advisory services that will be needed particularly by the developing countries to ensure that national occupational classifications can be developed or improved correspondingly and be used effectively and reliably. |
d) добиться того, чтобы МБТ имело возможность предоставлять технические консультативные услуги, которые потребуются, главным образом развивающимся странам, для обеспечения разработки или соответствующего совершенствования национальных классификаций занятий и их эффективного и надежного использования. |
Since the generation of electricity must continuously be matched to customer demand, day-to-day, minute-by-minute monitoring by the security centre and member utilities is necessary to keep the transmission system functioning reliably. |
Поскольку производство электричества должно непрерывно соответствовать потребительскому спросу, для обеспечения надежного функционирования системы передачи мощности необходимо наладить оперативный поминутный мониторинг на базе центра обеспечения надежности и участвующих электроэнергетических компаний. |
Most are unaware of the vulnerabilities of the seals they are using, and few provide their seal installers and inspectors with the hands-on training needed to reliably detect tampering. |
Большинство не осознает уязвимость пломб, которые они применяют, и лишь незначительное число пользователей обучают работников, занимающихся установкой пломб, и инспекторов практическим методам, необходимым для надежного выявления фактов доступа. |
In May 2003, a Monitoring and Evaluation Reference Group (MERG) was established as an advisory body of RBM partners to work to establish robust systems to reliably monitor the malaria situation and evaluate the effectiveness of RBM interventions. |
В мае 2003 года в качестве консультативного органа партнеров по СЗМ была учреждена Справочная группа по вопросам контроля и оценки (СГКО) для работы над созданием действующих систем для надежного контроля за положением в области малярии и оценки эффективности мероприятий в интересах СЗМ. |
Flood recovery operations undertaken by the state institutions again highlighted the need for these institutions to be reliably and adequately financed. |
Практические меры, принятые государственными учреждениями для восстановления после наводнений, вновь продемонстрировали необходимость обеспечения надежного и достаточного финансирования этих учреждений. |
Production capacity existed, but the existing exporters did not have the technical wherewithal to reliably meet the requirements of European buyers. |
Производственные мощности существовали, однако экспортеры не обладали необходимыми техническими средствами для обеспечения надежного соблюдения требований европейских покупателей. |
The test is designed to detect reliably all latent psychological illnesses and all pathological personality disorders. |
Этот тест предназначен для надежного выявления у кандидатов всех скрытых психических заболеваний и всех патологических отклонений личности. |
Border training is to be organized as a whole and shall respond to the requirements of reliably securing the State border day and night. |
Подготовка пограничников должна быть организована в комплексе и должна отвечать требованиям надежного круглосуточного обеспечения безопасности государственной границы. |
Good accounting practice requires income to be recognized when it can be measured reliably and it has a sufficient degree of certainty. |
Надлежащая практика бухгалтерского учета требует регистрации поступлений, когда появляется возможность надежного установления их объема и достаточная степень уверенности в их получении. |