She actually reality is that well-known and popular formatter (Textile, Markdown, ...) on similar structures reliably collapsed. |
Она на самом деле реальность такова, что хорошо известны и популярны форматирования (текстильная, Markdown, ...) на аналогичных структурах надежной рухнул. |
This would require methods to reliably quantify these C sinks. |
В этой связи потребуются методики для надежной количественной оценки поглощения углерода ею. |
2.7.1 During the previous biennium, land and buildings acquired after 1 January 2002 whose value had been reliably documented were capitalized and shown on the face of the balance sheet. |
2.7.1 В ведомостях за предыдущий двухгодичный период данные о стоимости участков земли, зданий и сооружений, приобретенных после 1 января 2002 года, подтвержденные надежной документацией, были отнесены на счет капитальных расходов и отражены в балансовой ведомости. |
Extensive technical considerations, particularly by the Group of Scientific Experts, have demonstrated that verification can reliably be achieved with coverage of stations operating under the four monitoring networks. |
Как продемонстрировали обстоятельные технические разработки, и в частности, силами Группы научных экспертов, надежной проверки можно добиться за счет станций, функционирующих на базе четырех сетей мониторинга. |
If we make use of an electronic signature in our electronic commerce activities, we shall ensure that it can be reliably verified. |
При использовании электронных подписей в нашей деятельности, связанной с электронной торговлей, мы будем обеспечивать возможности для их надежной проверки. |
Continuation of the national programmes that monitor ecosystem effects is imperative in order to reliably document the effects of air pollution reduction measures. |
Продолжение осуществления национальных программ, обеспечивающих мониторинг воздействия на экосистемы, является обязательным в целях надежной регистрации воздействия мер по сокращению загрязнения воздуха. |
Unlike modern Internet datagrams, the ARPANET was designed to reliably transmit 1822 messages, and to inform the host computer when it loses a message; the contemporary IP is unreliable, whereas the TCP is reliable. |
В отличие от современных Интернет-дейтаграмм, ARPANET был разработан для надежной передачи 1822 сообщений и для информирования главного компьютера, когда он теряет сообщение; современный IP ненадежен, тогда как TCP надежный. |
All regions of Azerbaijan are reliably protected by our army units and the inhabitants of frontier towns, districts and settlements can pursue their lives and work in peace. |
Все регионы Азербайджана находятся под надежной защитой наших армейских частей, и жители прифронтовых городов, районов и населенных пунктов могут спокойно жить и трудиться. |
It is essential that the necessary capabilities are reliably available when they are needed and can be deployed with the speed dictated by the situation. |
Нужно, чтобы требуемые ресурсы предоставлялись на надежной основе, когда в них есть необходимость и когда они могут быть развернуты в сроки, диктуемые ситуацией. |
In this context they noted the important role played by the Russian frontier forces and the Kazak and Kyrgyz units in ensuring that the border is reliably protected and secured. |
В этом контексте они отметили важную роль, которую играют российские пограничные войска и подразделения Казахстана и Киргизии в обеспечении надежной охраны границы, ее безопасности. |
Improving accessibility of energy implies finding ways and means by which energy services can be delivered reliably, affordably and in an environmentally sound and socially acceptable manner, particularly in meeting the energy requirements of developing countries, including their rural areas. |
Улучшение доступности энергии предполагает финансирование путей и средств, при помощи которых энергетические услуги могут оказываться на надежной, экономически доступной, экологически безопасной и приемлемой для общества основе; прежде всего это касается удовлетворения энергетических потребностей развивающихся стран, в том числе их сельских районов. |
The thresholds are calculated by using an econometric exercise that does not predict very reliably the probability of debt distress and the debt sustainability framework classifications are blunt, grouping countries into general categories. |
Пороговые показатели рассчитываются на основе эконометрического анализа, который не обеспечивает получение весьма надежной оценки вероятности возникновения долгового кризиса, а классификация в соответствии с механизмом достижения приемлемого уровня задолженности является грубой, предусматривающей распределение стран по категориям общего характера. |
2.9 As a result of this change in accounting policy, all land and buildings acquired after 1 January 2002 whose value has been reliably documented were capitalized and shown on the face of the balance sheet. |
2.9 Следствием этого изменения в методах учета стала капитализация подтверждаемой надежной документацией стоимости всех приобретенных после 1 января 2002 года участков земли, зданий и сооружений и ее отражение в балансовой ведомости. |
More effective procedures for reliably vetting targets should be developed, and the forces should ensure that their methods of attack do not result in civilian casualties that are excessive in relation to the military advantage. |
Должны быть разработаны более эффективные процедуры для надежной проверки целей, и военные должны обеспечивать, чтобы их методы боевых действий не приводили к потерям среди гражданского населения, явно превышающим получаемое в этой связи военное преимущество. |
The feasibility of ways of reliably marking small arms as an integral part of the production process received detailed attention at the workshop hosted for the Group of Experts by the Government of Switzerland in February 1999, and the Group received expert briefings on the issue. |
Возможность осуществления надежной маркировки стрелкового оружия как составной части процесса его производства подробно рассматривалась на семинаре Группы экспертов, который провело правительство Швейцарии в феврале 1999 года и в ходе которого Группа ознакомилась с мнениями специалистов по данному вопросу. |
We shall strengthen pluralism in society for the purpose of reliably guaranteeing freedom of conscience, speech and the press, and of further strengthening the foundations of a secular democratic society based on tolerance and mutual respect. |
Нам следует укреплять плюрализм в обществе в целях обеспечения надежной гарантии свободы совести, слова и средств массовой информации и дальнейшего укрепления основ светского демократического общества, опирающегося на терпимость и взаимоуважение. |
It was suggested that uniqueness in an electronic environment could be achieved through an appropriate use of the notion of control over the negotiable electronic record, which, in turn, would depend on the possibility to reliably identify and authenticate the party exercising control. |
Было высказано мнение, что уникальность записи в электронной среде может быть обеспечена путем надлежащего использования понятия права контроля над оборотной электронной записью, которое в свою очередь будет зависеть от возможности надежной идентификации и удостоверения подлинности стороны, осуществляющей контроль. |
Oil and gas organizations require operational excellence to safely, reliably, and efficiently explore and produce in increasingly remote areas. |
Компаниям нефтегазовой отрасли необходимо обеспечивать самые высокие стандарты работы для безопасной, надежной и эффективной разведки и добычи во все более отдаленных областях. |
Monitoring your Exchange Servers is an absolutely essential task in order to guarantee that the messaging environment is operating reliably. |
Мониторинг вашего Exchange Servers является задачей первостепенной важности при обеспечении надежной работы вашей почтовой среды. |
The Committee does not, therefore, consider UNMISS to be an adequate case to use to reliably assess the effectiveness of the standardized funding model approach to budget formulation (see paras. 71-73 below). |
В этой связи Комитет квалифицирует МООНЮС в качестве приемлемого случая для надежной оценки эффективности подхода к составлению бюджетов, основанного на применении стандартизированной модели финансирования (см. пункты 71 - 73 ниже). |
The method involves preliminary dividing strata to be perforated into individual groups which are similar in terms or permeability and, while perforating said strata, leaving 1-2 meters of non-perforated space in an excolumn for reliably packing during the production processes (hydraulic fracturing, acid treatment). |
Сущность способа заключается в предварительном разделении перфорируемых пластов на отдельные группы, близкие по проницаемости, и при перфорации этих слоев между группами оставляют 1-2 м неперфорированного пространства в эксколонне для надежной пакеровки при производстве технологических процессов (гидроразрыв, кислотная обработка). |
For nearly four decades, Guttmacher has demonstrated that scientific evidence - when reliably collected and analyzed and systematically disseminated - can make a difference in policies, programs and medical practice. |
В течение почти четырех десятилетий Институт им. Алана Гуттмахера демонстрировал, что научные доказательства, собранные и проанализированные на надежной основе и распространяемые на систематической основе, могут оказать влияние на политику, программы и медицинскую практику. |
The aim of the invention is to design the novel structure of a cover-container which provides aseptic conditions for dissolving or mixing substances in a liquid contained in the vessel and reliably insulates the vessel content from environment. |
Изобретение направлено на создание новой конструкции крышки-контейнера которая обеспечивает стерильные условия растворения или смешивания веществ в жидкости, которая находится в сосуде, с обеспечением надежной изоляции содержимого сосуда от внешней среды. |
A common decisive requirement for all Conax's clients is that the content security solution of their choice has to fully and reliably protect their content, and thereby secure the customer's revenue stream. |
Общим решающим требованием всех клиентов Conax является предоставление выбранной ими системой условного доступа полной и надежной защиты контента, и, таким образом, своего дохода. |
(e) Enhanced support to the complaint procedure established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstance |
ё) Усиление поддержки процедуры подачи и рассмотрения жалоб, учрежденной с целью урегулирования ситуаций, связанных с постоянным грубым нарушением всех прав человека и всех основных свобод в любой части земного шара и при любых обстоятельствах, при наличии надежной доказательственной базы |