We'll get sound, but not always reliably. | Звук будет, но не всегда это надёжно. |
The 1700 and 1750,128K and 512K units intended for the C128, are said to work more reliably with the SX-64 than the 1764 unit that was intended for the regular C64. | По отзывам пользователей, модули 1700 и 1750 (128 и 512 КБ), предназначенные для Commodore 128, работали более надёжно, чем модули 1764, предназначенные для Commodore 64. |
In addition to this, each web application should work reliably, even when exploited by a large number of users. | При этом любое веб-приложение должно надёжно обслуживать очень большое количество пользователей. |
But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. | Но до недавнего времени было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых, потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало. |
My company has spent 35 years and many millions of dollars taking that rotary engine, which was invented in the late '50s, and getting it to the point that we get over two horsepower per pound, reliably, and critical. | Моя компания истратила 35 лет и много миллионов долларов, доводя этот ротационный двигатель, изобретённый в поздние 50-е, до состояния, при котором он выдаёт две лошадиные силы на фунт, надёжно и ответственно. |
UNMOT has not been able to confirm reliably the identity of the attackers. | МНООНТ не смогла достоверно установить личность лиц, совершивших нападение. |
(a) In the case of a fixed-price contract, the outcome of a contract can be estimated reliably when all the following conditions are satisfied: | а) Если в контракте предусмотрена фиксированная цена, то результат осуществления контракта можно оценить достоверно, когда удовлетворяются все следующие условия: |
It refers to a situation that appears to reveal a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights already being dealt with by a special procedure or a treaty body; or | оно касается ситуации, которая, как представляется, свидетельствует о систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушениях прав человека, которые уже рассматриваются в рамках какой-то специальной процедуры или каким-то договорным органом; или |
When the outcome of a contract can be estimated reliably, contract revenue and contract costs associated with said contract should be recognized as revenue and expenses respectively by reference to the stage of completion of the contract activity at the reporting date. | Когда результат осуществления контракта можно оценить достоверно, контрактные поступления и контрактные расходы, связанные с данным контрактом, учитываются соответственно как поступления и расходы с учетом степени осуществления контрактной деятельности на дату представления отчетности. |
(b) In the case of a cost plus or cost based contract, the outcome of a contract can be estimated reliably when all of the following conditions are satisfied: | Ь) если контракт заключен на условиях «издержки плюс фиксированная прибыль» или на условиях оплаты фактических расходов, результат осуществления контракта можно оценить достоверно, когда удовлетворяются все следующие условия: |
In this context they noted the important role played by the Russian frontier forces and the Kazak and Kyrgyz units in ensuring that the border is reliably protected and secured. | В этом контексте они отметили важную роль, которую играют российские пограничные войска и подразделения Казахстана и Киргизии в обеспечении надежной охраны границы, ее безопасности. |
It was suggested that uniqueness in an electronic environment could be achieved through an appropriate use of the notion of control over the negotiable electronic record, which, in turn, would depend on the possibility to reliably identify and authenticate the party exercising control. | Было высказано мнение, что уникальность записи в электронной среде может быть обеспечена путем надлежащего использования понятия права контроля над оборотной электронной записью, которое в свою очередь будет зависеть от возможности надежной идентификации и удостоверения подлинности стороны, осуществляющей контроль. |
Oil and gas organizations require operational excellence to safely, reliably, and efficiently explore and produce in increasingly remote areas. | Компаниям нефтегазовой отрасли необходимо обеспечивать самые высокие стандарты работы для безопасной, надежной и эффективной разведки и добычи во все более отдаленных областях. |
The Committee does not, therefore, consider UNMISS to be an adequate case to use to reliably assess the effectiveness of the standardized funding model approach to budget formulation (see paras. 71-73 below). | В этой связи Комитет квалифицирует МООНЮС в качестве приемлемого случая для надежной оценки эффективности подхода к составлению бюджетов, основанного на применении стандартизированной модели финансирования (см. пункты 71 - 73 ниже). |
These benefits, which are payable on separation, cannot be reliably quantified as they depend on the years of service and actual date of separation (which could be voluntary). | Эти пособия, выплачиваемые при прекращении службы, невозможно подвергнуть надежной количественной оценке, поскольку они зависят от продолжительности срока службы и фактической даты ее прекращения (прекращение службы может быть добровольным). |
A network of public advice centres is being developed to ensure that justice is administered reliably and independently in Uzbekistan. | Для обеспечения надежного и независимого отправления правосудия в Узбекистане развивается сфера консультативного обслуживания населения. |
b) Possible activities designed to enhance the capacity of countries to capture and present economic and related characteristics reliably and effectively in their population. P.E. 4.6. | Ь) Возможные мероприятия, направленные на наращивание потенциала стран в области эффективного и надежного сбора и представления экономических и связанных с ними характеристик в области народонаселения. |
In May 2003, a Monitoring and Evaluation Reference Group (MERG) was established as an advisory body of RBM partners to work to establish robust systems to reliably monitor the malaria situation and evaluate the effectiveness of RBM interventions. | В мае 2003 года в качестве консультативного органа партнеров по СЗМ была учреждена Справочная группа по вопросам контроля и оценки (СГКО) для работы над созданием действующих систем для надежного контроля за положением в области малярии и оценки эффективности мероприятий в интересах СЗМ. |
With this approach, "reliably establishing" the owner of the electronic transferable record requires the system to maintain careful control over the electronic record itself, as well as the process for transfers of control. | При таком подходе для "надежного установления личности" владельца электронной переводной записи необходимо, чтобы система осуществляла строгий контроль как за самой электронной записью, так и за процессом передачи контроля над нею. |
Despite improved collaboration among international agencies and improvement in the data available to support indicators, the quality and availability of data is not yet sufficient to reliably monitor progress in the achievement of MDGs. | Несмотря на улучшение сотрудничества между международными учреждениями и положения в области наличия данных для расчета показателей, качество данных и их наличие еще недостаточны для обеспечения надежного контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The international community is well aware of the difficulties in reliably quantifying such violence, and the Democratic Republic of the Congo is no exception. | Международное сообщество прекрасно знает о том, как сложно проводить надежную оценку масштабов такого насилия, и Демократическая Республика Конго здесь не исключение. |
Experience in many other countries shows that only a unified cadastre, with standards that are valid for the whole territory of the jurisdiction, can efficiently and reliably contribute to land ownership security. | Опыт многих стран показывает, что только единый кадастр, стандарты которого действуют на всей территории страны, может гарантировать эффективную и надежную защиту прав собственности на землю. |
The implant can reliably be installed in patients having a damaged bone structure and impaired bone regeneration. | Имплантат обеспечивает надежную установку его для пациентов с нарушенной костной структурой и регенерацией. |
3P Signs Production is a family company established in 1993. At that time there were three partners who through the years managed to build a trustworthy and reliably working company with its own production facilities and a professional team of workers. | Компания З Р - световые рекламы - семейное предприятие, которое в 1993 основали 3 партнера и за несколько лет смогли создать надежную компанию с собственным производством и командой профессиональных работников. |
If the mandate of a peacekeeping operation was to be fulfilled, it must have an appropriate structure and be staffed with highly qualified personnel whose security was reliably protected. | Для выполнения мандата операций по поддержанию мира требуется обеспечить оптимальную структуру миротворческой миссии и ее укомплектованность высококвалифицированными кадрами, а также надежную безопасность миротворцев. |
Neither electronic nor print media are reliably received outside of Dili. | За пределами Дили надежное получение информации, распространяемой с помощью электронных или печатных средств, не обеспечивается. |
It was also seen to be possible to describe illicit small arms trafficking more specifically and reliably as it was experienced in different States and subregions. | Была отмечена также возможность дать более конкретное и надежное описание проблемы незаконного оборота стрелкового оружия в контексте отдельных конкретных государств и субрегионов. |
Very few price distortions were maintained after 1991, especially as regards prices relevant for tradeable products; hence market signals were able to operate effectively and reliably from an early date; | после 1991 года сохранились лишь весьма незначительные ценовые диспропорции, в особенности в отношении цен на товары, предназначенные для внешней торговли; таким образом, с самого начала было обеспечено эффективное и надежное действие рыночных сигналов; |
The Committee observed that a commercially mature technology performed reliably, provided it was cost-effective and supported by a marketing network sufficient to meet the demand for products, maintenance and parts. | Комитет отметил, что готовые для коммерческого распространения технологии представляют собой надежное средство при условии их финансовой эффективности и поддержки со стороны сбытовой сети, достаточно емкой, чтобы удовлетворять спрос на продукцию, эксплуатацию и комплектующие части. |
This project will enable the active parts on the Sun to be located and will make it possible to search for and identify phenomena reliably heralding solar flares and, hence, to produce reliable forecasts of solar activity levels. | Реализация проекта позволит локализовать активные участки на Солнце, обеспечить поиск и открытие надежных предвестников вспышек на Солнце и, как следствие, надежное прогнозирование уровней солнечной активности. |
The cluster approach used by the humanitarian community has helped to deliver capacities more reliably and promptly. | Кластерный подход, используемый гуманитарным сообществом, помогает обеспечивать потенциал более надежным образом и более быстро. |
Experience had shown that exchange rates for the time periods in question were difficult to predict reliably. | Как показывает опыт, обменные курсы на рассматриваемые периоды времени трудно надежным образом предсказать. |
In addition, such a presence will enable the Unit to reliably monitor and support critical reform issues at the subnational level, which will in turn facilitate more effective implementation of reform efforts undertaken by the central government. | Кроме того, такое присутствие позволит Группе надежным образом отслеживать и поддерживать важнейшие вопросы реформы на субнациональном уровне, что в свою очередь облегчит более эффективное осуществление реформенных усилий, предпринимаемых центральным правительством. |
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. | Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований. |
Suggestions were made to field test the electronic system for reporting and to maintain the hard copy format until all Parties could use the electronic system reliably. | Были высказаны предложения об апробировании электронной системы представления информации на местах и о сохранении формата представления информации в распечатанном виде до тех пор, пока все Стороны не смогут надежным образом пользоваться электронной системой. |
At a natural background level, it was not possible to attribute increased rates reliably because of the high uncertainties at low dosages. | На уровне естественного радиационного фона не представляется возможным осуществить достоверное отнесение, учитывая высокую долю неопределенности при низких дозах. |
It was reliably reported in mid-June, for instance, that two Roma children were severely beaten and their families threatened. | Так, в середине июня поступило достоверное сообщение о жестоком избиении двух цыганских детей и об угрозах в адрес их семей. |
(m) Since strategic targets and achievements were less than reliably quantified, the evaluation systems used for monitoring the efficiency and effectiveness of training programmes were for some organizations inadequate. | м) поскольку стратегические цели и достижения получают недостаточно достоверное количественное выражение, системы оценки, используемые для контроля за эффективностью и результативностью программ профессиональной подготовки, в некоторых организациях оказались не вполне адекватными. |
Although not yet fully completed, it could reliably and accurately detect even small-scale nuclear tests, as shown by its detection of the three nuclear tests announced by the Democratic People's Republic of Korea. | Хотя процесс создания системы еще полностью не завершен, она уже обеспечивает надежное и достоверное обнаружение даже маломощных ядерных испытаний, о чем свидетельствует обнаружение с ее помощью трех ядерных испытаний, объявленных Корейской Народно-Демократической Республикой. |
In addition, it is essential that oral hearings be recorded in a manner that reliably captures all of the input of all parties and the judiciary so that there is an accurate record of the proceedings that can be transcribed if there is a subsequent appeal. | Кроме того, протокол устных слушаний необходимо вести таким образом, чтобы в нем нашли достоверное отражение выступления всех сторон и судей, с тем чтобы составить точный протокол заседания, который в случае последующего обжалования может быть транскрибирован. |
Hundreds of tonnes of spare plutonium must be reliably monitored. | Необходимо обеспечить надежный контроль за сотнями тонн избыточного плутония. |
13-3.4 - The launching devices provided for lifeboats shall be so designed and arranged that the lifeboats can be lowered reliably, quickly and without danger to persons. | 13-3.4 Устройства для спуска на воду спасательных шлюпок должны быть сконструированы и расположены таким образом, чтобы обеспечить надежный, быстрый и безопасный для людей спуск на воду. |
Likewise, the enterprise content management system will make it possible for the Organization to safely store vital records for business continuity purposes and to reliably provide access to this documentation and information from any location. | Система общеорганизационного контент-менеджмента также позволит Организации безопасно хранить жизненно важную информацию, необходимую для обеспечения продолжения деятельности, и предоставлять надежный доступ к этой документации и информации из любой точки. |
The SI3000 MHS reliably ensures hotel internet access by means of a proper network infrastructure on both the guest and personnel sides, via a personal computer or using a standard TV set via an interactive portal. | С помощью оборудования SI3000 MHS обеспечивается надежный доступ в Интернет, поскольку как в номере гостя, так и на стороне персонала используется необходимая сетевая инфраструктура. Доступ осуществляется через персональный компьютер и/ или с использованием интерактивного портала на обычном телевизоре. |
Unlike modern Internet datagrams, the ARPANET was designed to reliably transmit 1822 messages, and to inform the host computer when it loses a message; the contemporary IP is unreliable, whereas the TCP is reliable. | В отличие от современных Интернет-дейтаграмм, ARPANET был разработан для надежной передачи 1822 сообщений и для информирования главного компьютера, когда он теряет сообщение; современный IP ненадежен, тогда как TCP надежный. |
There is no doubt that providing security will, for the immediate future, remain a top priority for United Nations peacekeepers in Sierra Leone, until sufficient capacity is built up and the national security organs are guaranteed to be working reliably. | Не вызывает сомнений то, что обеспечение безопасности будет оставаться на ближайшее время главной задачей миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, пока не будет создан должный потенциал и гарантирована надежность работы национальных органов безопасности Сьерра-Леоне. |
Accurately & Reliably - One-click simplicity masks the powerful spectral processing built into this instrument - providing a level of performance previously available only in sophisticated computer-based laboratory systems. | Точность и надежность - За простотой управления скрывается мощь встроенной в прибор системы обработки спектров - системы, обладающей характеристиками, ранее доступными лишь в специализированных компьютерных лабораторных системах. |
Reliability 41. They can also be completed more reliably to time and cost. | Повышается также надежность соблюдения проектных графиков и смет. |
So, I'm not sure how much we can reliably retrieve, so everyone stay sharp. | Так что, я не уверена за надежность выборки, будьте все начеку. |
The technical result is an expansion of the range of collision-protecting, corrosion-resisting means for protecting the under-engine space of a vehicle, which ensure that the vehicle operates reliably, even at reduced temperatures. | Технический результат - расширение арсенала противоударных коррозионностойких средств защиты подмоторного пространства транспортного средства, обеспечивающих надежность его эксплуатации, в том числе при пониженных температурах. |