This approach is modular, comprising a separate proof of each protocol section and providing insight into the network environment in which each section can be reliably employed. | Это модульный, включающий отдельное доказательство каждого раздела протокола и обеспечивающий понимание сетевой среды, в которой может надёжно использоваться каждый раздел. |
But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. | Но до недавнего времени было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых, потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало. |
We cannot get medicine to them reliably, they cannot get critical supplies, and they cannot get their goods to market in order to create a sustainable income. | Мы не можем надёжно доставить им медикаменты, они не могут получить жизненно важные материалы, они не могут отправить свои товары на продажу для того, чтобы создать постоянный доход. |
We continuously have the WORLD-Pallets from several days of production in stock in order to be able to react quickly and reliably to customer wishes. | Мы производим ежедневно евро-поддоны разных спецификаций, чтобы иметь возможность быстро и надёжно реагировать на желания наших клиентов. |
But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. | Но до недавнего времени было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых, потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало. |
It was reliably estimated that thus far there had been over 2,500 victims of the landmines planted by Morocco in the liberated area of Western Sahara. | Достоверно установлено, что до настоящего времени было зарегистрировано более 2500 жертв наземных мин, установленных Марокко в освобожденных районах Западной Сахары. |
Independent investigations have reliably established the complicity, to a greater or lesser degree, of the public officials of a large number of States in the CIA rendition programme. | В результате независимых расследований удалось достоверно установить соучастие в той или иной мере государственных должностных лиц значительного числа государств в программе ЦРУ. |
Due to a recently developed computer-generated alarm system, the relevant authorities can now rapidly and reliably predict the passage of pollution in the Rhine and the expected contaminant concentration. | Благодаря недавно разработанной автоматизированной системе сигнализации, соответствующие органы теперь могут быстро и достоверно прогнозировать проход загрязнения по Рейну и ожидаемую концентрацию загрязняющих веществ. |
Two years ago we called on the CD to negotiate a treaty banning the sale or export of persistent landmines. I am reliably informed that we still have some work to do if we want to achieve a consensus to commence such a negotiation. | Два года назад мы призывали КР провести переговоры по договору о запрещении сбыта или экспорта долговечных наземных мин. Я достоверно информирован о том, что, если мы хотим достичь консенсуса относительно начала таких переговоров, нам еще предстоит кое-какая работа. |
The concerned authorities in India have reliably ascertained that in collusion with the Jamaat-E-Islami (JEI), Pakistan has recruited and inducted into India mercenaries who had already been trained to fight along with the Afghan Mujahideen in Afghanistan. | Компетентные органы в Индии достоверно установили, что в сговоре с организацией "Джамиате исламийе" Пакистан завербовал и заслал в Индию наемников, которые уже прошли боевую подготовку вместе с афганскими муджахединами в Афганистане. |
This would require methods to reliably quantify these C sinks. | В этой связи потребуются методики для надежной количественной оценки поглощения углерода ею. |
Continuation of the national programmes that monitor ecosystem effects is imperative in order to reliably document the effects of air pollution reduction measures. | Продолжение осуществления национальных программ, обеспечивающих мониторинг воздействия на экосистемы, является обязательным в целях надежной регистрации воздействия мер по сокращению загрязнения воздуха. |
The thresholds are calculated by using an econometric exercise that does not predict very reliably the probability of debt distress and the debt sustainability framework classifications are blunt, grouping countries into general categories. | Пороговые показатели рассчитываются на основе эконометрического анализа, который не обеспечивает получение весьма надежной оценки вероятности возникновения долгового кризиса, а классификация в соответствии с механизмом достижения приемлемого уровня задолженности является грубой, предусматривающей распределение стран по категориям общего характера. |
The method involves preliminary dividing strata to be perforated into individual groups which are similar in terms or permeability and, while perforating said strata, leaving 1-2 meters of non-perforated space in an excolumn for reliably packing during the production processes (hydraulic fracturing, acid treatment). | Сущность способа заключается в предварительном разделении перфорируемых пластов на отдельные группы, близкие по проницаемости, и при перфорации этих слоев между группами оставляют 1-2 м неперфорированного пространства в эксколонне для надежной пакеровки при производстве технологических процессов (гидроразрыв, кислотная обработка). |
(e) Enhanced support to the complaint procedure established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstance | ё) Усиление поддержки процедуры подачи и рассмотрения жалоб, учрежденной с целью урегулирования ситуаций, связанных с постоянным грубым нарушением всех прав человека и всех основных свобод в любой части земного шара и при любых обстоятельствах, при наличии надежной доказательственной базы |
A network of public advice centres is being developed to ensure that justice is administered reliably and independently in Uzbekistan. | Для обеспечения надежного и независимого отправления правосудия в Узбекистане развивается сфера консультативного обслуживания населения. |
(a) Ways in which WHO could best support countries in the conduct of surveys to reliably measure and monitor changes in health status and risk factors; | а) пути оказания ВОЗ наиболее эффективной помощи странам в проведении обследований для надежного измерения и мониторинга изменений состояния здоровья и факторов риска; |
Scientific support is also needed to investigate the impact of climate change on fishery resources and those who depend on them, and to identify analytical techniques to reliably forecast such impact, including methods for quantifying the uncertainty in fisheries policy and management. | Научная поддержка необходима также для изучения воздействия изменения климата на рыбопромысловые ресурсы и тех, кто от них зависит, и для выявления аналитических методов надежного прогнозирования такого воздействия, включая методы количественной оценки неопределенности рыбопромысловой политики и управления. |
In May 2003, a Monitoring and Evaluation Reference Group (MERG) was established as an advisory body of RBM partners to work to establish robust systems to reliably monitor the malaria situation and evaluate the effectiveness of RBM interventions. | В мае 2003 года в качестве консультативного органа партнеров по СЗМ была учреждена Справочная группа по вопросам контроля и оценки (СГКО) для работы над созданием действующих систем для надежного контроля за положением в области малярии и оценки эффективности мероприятий в интересах СЗМ. |
The revised mandate will also consider the governing structure of the Expert Group to ensure that work can be carried out reliably between the biennial meetings. | В процессе пересмотра мандата будет изучаться также вопрос о руководящей структуре Группы экспертов для создания надежного механизма ведения работы в период между двухгодичными совещаниями. |
The accounting system is not adapted so as to generate segment information on assets and liabilities efficiently and reliably. | Система учета не приспособлена для того, чтобы оперативно генерировать надежную информацию об активах и обязательствах по сегментам. |
Parabolic trough systems have demonstrated their capability to deliver power reliably to the grid. | Системы в виде параболических желобов уже продемонстрировали свою способность обеспечивать надежную поставку энергии в системы. |
It is vital to ensure that your sellers are capable of supporting you reliably in these ways. | Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы ваши продавцы могли обеспечить вам надежную поддержку в этом отношении. |
Being such an essential element of the contents of cartographic production and a vital part of national cultural heritage, toponymy must be constantly and reliably protected and controlled by State law, which must also take into account the opinion of scientific establishments competent in linguistic issues. | В качестве одного из основных элементов содержания картографической продукции и важной составной части национального культурного наследия топонимика должна иметь постоянную и надежную защиту и регулироваться государственным законодательством, в котором должно быть также учтено мнение научных учреждений, обладающих компетенцией в лингвистических вопросах. |
3P Signs Production is a family company established in 1993. At that time there were three partners who through the years managed to build a trustworthy and reliably working company with its own production facilities and a professional team of workers. | Компания З Р - световые рекламы - семейное предприятие, которое в 1993 основали 3 партнера и за несколько лет смогли создать надежную компанию с собственным производством и командой профессиональных работников. |
It was also seen to be possible to describe illicit small arms trafficking more specifically and reliably as it was experienced in different States and subregions. | Была отмечена также возможность дать более конкретное и надежное описание проблемы незаконного оборота стрелкового оружия в контексте отдельных конкретных государств и субрегионов. |
Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that it was vital for peacekeeping operations to be carried out reliably and effectively. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что исключительно важно обеспечить надежное и эффективное функционирование операций по поддержанию мира. |
(a) technical components for the generation and verification of the digital signature which would reliably reveal a forged digital signature and manipulated signed data and provided protection against unauthorized use of private signature keys; | а) технических компонентов для составления и проверки подписи в цифровой форме, которые обеспечивают надежное выявление случаев подделки подписи в цифровой форме и манипулирования подписанными данными, а также обеспечивают защиту от несанкционированного использования частных ключей для постановки подписи; |
The invention makes it possible to reliably storing a soluble substance and a solvent and to produce a solution without breaking the insulation between the content and environment. | Изобретение обеспечивает надежное хранение растворяемого вещества и растворителя и приготовление раствора без нарушения изоляции содержимого флакона от окружающей среды. |
The Committee observed that a commercially mature technology performed reliably, provided it was cost-effective and supported by a marketing network sufficient to meet the demand for products, maintenance and parts. | Комитет отметил, что готовые для коммерческого распространения технологии представляют собой надежное средство при условии их финансовой эффективности и поддержки со стороны сбытовой сети, достаточно емкой, чтобы удовлетворять спрос на продукцию, эксплуатацию и комплектующие части. |
The cluster approach used by the humanitarian community has helped to deliver capacities more reliably and promptly. | Кластерный подход, используемый гуманитарным сообществом, помогает обеспечивать потенциал более надежным образом и более быстро. |
Experience had shown that exchange rates for the time periods in question were difficult to predict reliably. | Как показывает опыт, обменные курсы на рассматриваемые периоды времени трудно надежным образом предсказать. |
In addition, such a presence will enable the Unit to reliably monitor and support critical reform issues at the subnational level, which will in turn facilitate more effective implementation of reform efforts undertaken by the central government. | Кроме того, такое присутствие позволит Группе надежным образом отслеживать и поддерживать важнейшие вопросы реформы на субнациональном уровне, что в свою очередь облегчит более эффективное осуществление реформенных усилий, предпринимаемых центральным правительством. |
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. | Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований. |
Suggestions were made to field test the electronic system for reporting and to maintain the hard copy format until all Parties could use the electronic system reliably. | Были высказаны предложения об апробировании электронной системы представления информации на местах и о сохранении формата представления информации в распечатанном виде до тех пор, пока все Стороны не смогут надежным образом пользоваться электронной системой. |
Where educational institutions had closed or their records been destroyed, there was no possibility of reliably verifying academic qualifications. | В случае закрытия учебных заведений и уничтожения соответствующих документов, достоверное подтверждение полученного образования не представляется возможным. |
At a natural background level, it was not possible to attribute increased rates reliably because of the high uncertainties at low dosages. | На уровне естественного радиационного фона не представляется возможным осуществить достоверное отнесение, учитывая высокую долю неопределенности при низких дозах. |
(m) Since strategic targets and achievements were less than reliably quantified, the evaluation systems used for monitoring the efficiency and effectiveness of training programmes were for some organizations inadequate. | м) поскольку стратегические цели и достижения получают недостаточно достоверное количественное выражение, системы оценки, используемые для контроля за эффективностью и результативностью программ профессиональной подготовки, в некоторых организациях оказались не вполне адекватными. |
Although not yet fully completed, it could reliably and accurately detect even small-scale nuclear tests, as shown by its detection of the three nuclear tests announced by the Democratic People's Republic of Korea. | Хотя процесс создания системы еще полностью не завершен, она уже обеспечивает надежное и достоверное обнаружение даже маломощных ядерных испытаний, о чем свидетельствует обнаружение с ее помощью трех ядерных испытаний, объявленных Корейской Народно-Демократической Республикой. |
In addition, it is essential that oral hearings be recorded in a manner that reliably captures all of the input of all parties and the judiciary so that there is an accurate record of the proceedings that can be transcribed if there is a subsequent appeal. | Кроме того, протокол устных слушаний необходимо вести таким образом, чтобы в нем нашли достоверное отражение выступления всех сторон и судей, с тем чтобы составить точный протокол заседания, который в случае последующего обжалования может быть транскрибирован. |
Chilled foodstuffs, including ripened cheese and butter, are kept safer if temperature conditions during carriage are reliably monitored and recorded. | Охлажденные пищевые продукты, включая зрелый сыр и масло, сохраняются более эффективно, если в ходе перевозки осуществляется надежный контроль и запись температурных условий. |
Likewise, the enterprise content management system will make it possible for the Organization to safely store vital records for business continuity purposes and to reliably provide access to this documentation and information from any location. | Система общеорганизационного контент-менеджмента также позволит Организации безопасно хранить жизненно важную информацию, необходимую для обеспечения продолжения деятельности, и предоставлять надежный доступ к этой документации и информации из любой точки. |
By computerizing all its activities the Office will be able to produce secure travel documents that meet international standards and monitor flows of persons across the country's borders more reliably; | После завершения автоматизации работы этой службы она будет выдавать проездные документы, отвечающие международным требованиям, и осуществлять более надежный контроль за перемещением людей через границы страны. |
There is no reliably predictable trend. | Сделать какой-либо надежный прогноз в этом плане не представляется возможным. |
The SI3000 MHS reliably ensures hotel internet access by means of a proper network infrastructure on both the guest and personnel sides, via a personal computer or using a standard TV set via an interactive portal. | С помощью оборудования SI3000 MHS обеспечивается надежный доступ в Интернет, поскольку как в номере гостя, так и на стороне персонала используется необходимая сетевая инфраструктура. Доступ осуществляется через персональный компьютер и/ или с использованием интерактивного портала на обычном телевизоре. |
What is the impact on data quality, including reliably linking electronic responses to the real addresses where people live? | Каково влияние на качество данных, включая надежность увязки электронных ответов с реальными адресами, по которым проживают граждане? |
For this evaluation, "best practice" has been defined as "the technique or methodology that, through experience and research, has proven to reliably lead to a desired result in a given situation and may have applicability in another". | В рамках настоящей оценки «передовая практика» определялась как «подход или методология, доказавшие на основе накопленного опыта или проведенных исследований свою надежность в плане обеспечения желаемого результата в тех или иных условиях и, возможно, полезные в иных условиях». |
If a rate-of-turn regulator is installed it shall be checked that a predetermined course can be reliably maintained and that bends can be negotiated safely. | При наличии регулятора скорости поворота должна проверяться надежность поддержания выбранного курса, а также безопасность прохождения изгибов русла реки. |
Reliability 41. They can also be completed more reliably to time and cost. | Повышается также надежность соблюдения проектных графиков и смет. |
The technical result is an expansion of the range of collision-protecting, corrosion-resisting means for protecting the under-engine space of a vehicle, which ensure that the vehicle operates reliably, even at reduced temperatures. | Технический результат - расширение арсенала противоударных коррозионностойких средств защиты подмоторного пространства транспортного средства, обеспечивающих надежность его эксплуатации, в том числе при пониженных температурах. |