But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. | Но до недавнего времени было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых, потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало. |
Subsequent experience on the ARPANET indicated that the network itself could not reliably detect all packet delivery failures, and this pushed responsibility for error detection onto the sending host in any case. | Последующий опыт показал, что ARPANET сама по себе не может надёжно определить все неудачные доставки пакетов, и это подтолкнуло возложить во всех случаях ответственность за обнаружение ошибок на хост-отправитель. |
However, these criteria may excessively filter out regions with insertion/deletion events that may still be aligned reliably, and these regions might be desirable for other purposes such as detection of positive selection. | В то же время эти критерии могут чрезмерно отфильтровывать регионы с вставками/делециями, которые могли бы быть надёжно выровнены, а эти регионы могли бы быть полезны для выявления положительного отбора. |
Factory pre-assembly, pre-wired and tested before shipping guarantees rapid plant set-up and start-up at your site to get you up and running reliably in the shortest time possible. | На нашем заводе осуществляется предварительный монтаж установок, прокладка кабеля и пробный пуск, что позволяет в минимальный срок произвести монтаж и ввод в эксплуатацию на площадке у клиента, и этим надёжно обеспечить работу установки в максимально короткий срок. |
But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. | Но до недавнего времени было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых, потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало. |
(c) The amount of revenue can be measured reliably; | с) сумма поступлений может быть определена достоверно; |
The Council shall consider consistent patterns of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms brought to its attention by the Working Group on Situations as frequently as needed, but at least once a year. | Совет рассматривает систематические и достоверно подтвержденные грубые нарушения прав человека и основных свобод, доведенные до его сведения Рабочей группой по ситуациям, так часто, как это необходимо, но не реже одного раза в год. |
(b) When the outcome of the transaction involving the rendering of services cannot be estimated reliably, revenue should be recognized only to the extent of the expenses recognized that are receivable. | Ь) когда результат операции, связанной с оказанием услуг, не может быть оценен достоверно, поступления следует учитывать только по учтенным расходам к получению. |
(e) The costs incurred or to be incurred in respect of the transaction can be measured reliably. | ё) расходы, которые понесены или будут понесены в связи с данной операцией, могут быть определены достоверно. |
I am reliably instructed that Paddo, in what may have been an innocent bout of rambunctiousness, flung a bucket of water over my client and himself, rendering them both sodden. | Мне достоверно известно, что Паддо, возможно, в невинном приливе лишней энергии выплеснул ведро воды на себя и моего клиента, намочив их обоих. |
2.7.1 During the previous biennium, land and buildings acquired after 1 January 2002 whose value had been reliably documented were capitalized and shown on the face of the balance sheet. | 2.7.1 В ведомостях за предыдущий двухгодичный период данные о стоимости участков земли, зданий и сооружений, приобретенных после 1 января 2002 года, подтвержденные надежной документацией, были отнесены на счет капитальных расходов и отражены в балансовой ведомости. |
In this context they noted the important role played by the Russian frontier forces and the Kazak and Kyrgyz units in ensuring that the border is reliably protected and secured. | В этом контексте они отметили важную роль, которую играют российские пограничные войска и подразделения Казахстана и Киргизии в обеспечении надежной охраны границы, ее безопасности. |
It was suggested that uniqueness in an electronic environment could be achieved through an appropriate use of the notion of control over the negotiable electronic record, which, in turn, would depend on the possibility to reliably identify and authenticate the party exercising control. | Было высказано мнение, что уникальность записи в электронной среде может быть обеспечена путем надлежащего использования понятия права контроля над оборотной электронной записью, которое в свою очередь будет зависеть от возможности надежной идентификации и удостоверения подлинности стороны, осуществляющей контроль. |
The Board therefore reiterates that caseloads should be assessed more reliably and data collected through field surveys should be used to establish project/programme plans on a more realistic basis. | В этой связи Комиссия вновь подтверждает необходимость проведения оценки на более надежной основе и использования информации, собранной в ходе обзоров на местах, для разработки планов проектов/программ на более реалистичной основе. |
The workload of the Information and Evidence Support Section of the Office of the Prosecutor has continued to increase as it grapples with the challenge of reliably meeting the significant increase in research activity of the Appeals and Legal Advisory Division. | Кроме того, продолжалось увеличение объема работы Секции информации и доказательств Канцелярии Обвинителя в связи с необходимостью обеспечения надежной информационной поддержки значительно более активной исследовательской деятельности Отдела апелляций и юридических консультаций. |
The key elements in performance indicators are that they can be reliably measured and that they are valid (measure what they say they do). | Ключевыми элементами показателей результативности являются возможность их надежного измерения и их обоснованность (они действительно измеряют то, что они призваны измерять). |
In May 2003, a Monitoring and Evaluation Reference Group (MERG) was established as an advisory body of RBM partners to work to establish robust systems to reliably monitor the malaria situation and evaluate the effectiveness of RBM interventions. | В мае 2003 года в качестве консультативного органа партнеров по СЗМ была учреждена Справочная группа по вопросам контроля и оценки (СГКО) для работы над созданием действующих систем для надежного контроля за положением в области малярии и оценки эффективности мероприятий в интересах СЗМ. |
Flood recovery operations undertaken by the state institutions again highlighted the need for these institutions to be reliably and adequately financed. | Практические меры, принятые государственными учреждениями для восстановления после наводнений, вновь продемонстрировали необходимость обеспечения надежного и достаточного финансирования этих учреждений. |
The test is designed to detect reliably all latent psychological illnesses and all pathological personality disorders. | Этот тест предназначен для надежного выявления у кандидатов всех скрытых психических заболеваний и всех патологических отклонений личности. |
Reliably functioning financial markets remained a central challenge of globalization. | Обеспечение надежного функционирования финансовых рынков остается одной из основных задач процесса глобализации. |
The accounting system is not adapted so as to generate segment information on assets and liabilities efficiently and reliably. | Система учета не приспособлена для того, чтобы оперативно генерировать надежную информацию об активах и обязательствах по сегментам. |
If meetings could be reliably indexed and searched further, for example through digital recording, the need for summary records could be reduced. | Если бы в отношении совещаний можно было обеспечить надежную регистрацию и поиск, например, посредством их цифровой записи, это способствовало бы сокращению потребности в подготовке кратких отчетов. |
3P Signs Production is a family company established in 1993. At that time there were three partners who through the years managed to build a trustworthy and reliably working company with its own production facilities and a professional team of workers. | Компания З Р - световые рекламы - семейное предприятие, которое в 1993 основали 3 партнера и за несколько лет смогли создать надежную компанию с собственным производством и командой профессиональных работников. |
If the mandate of a peacekeeping operation was to be fulfilled, it must have an appropriate structure and be staffed with highly qualified personnel whose security was reliably protected. | Для выполнения мандата операций по поддержанию мира требуется обеспечить оптимальную структуру миротворческой миссии и ее укомплектованность высококвалифицированными кадрами, а также надежную безопасность миротворцев. |
The inputs for programme planning should be assessed more reliably (see paras. 68 and 71); | Необходимо провести более надежную оценку вводимых ресурсов в области планирования программ (см. пункты 68 и 71); |
Neither electronic nor print media are reliably received outside of Dili. | За пределами Дили надежное получение информации, распространяемой с помощью электронных или печатных средств, не обеспечивается. |
It was also seen to be possible to describe illicit small arms trafficking more specifically and reliably as it was experienced in different States and subregions. | Была отмечена также возможность дать более конкретное и надежное описание проблемы незаконного оборота стрелкового оружия в контексте отдельных конкретных государств и субрегионов. |
The invention makes it possible to reliably storing a soluble substance and a solvent and to produce a solution without breaking the insulation between the content and environment. | Изобретение обеспечивает надежное хранение растворяемого вещества и растворителя и приготовление раствора без нарушения изоляции содержимого флакона от окружающей среды. |
The later the contributions are received, the more difficult it is to reliably plan and implement work programme activities. | Чем позже получены взносы, тем труднее осуществлять надежное планирование и реализацию деятельности в рамках рабочей программы. |
The material used at least for the bend (12, 22) is elastic, which makes it possible to install the device on the book and remove it therefrom with relative ease and also ensures that the pages of the book are held open reliably. | Материал по крайней мере отгиба (12, 22) является упругим, что позволяет достаточно просто устанавливать устройство на книгу и снимать с нее, а также обеспечивать надежное удерживание страниц книги в раскрытом положении. |
The cluster approach used by the humanitarian community has helped to deliver capacities more reliably and promptly. | Кластерный подход, используемый гуманитарным сообществом, помогает обеспечивать потенциал более надежным образом и более быстро. |
Experience had shown that exchange rates for the time periods in question were difficult to predict reliably. | Как показывает опыт, обменные курсы на рассматриваемые периоды времени трудно надежным образом предсказать. |
In addition, such a presence will enable the Unit to reliably monitor and support critical reform issues at the subnational level, which will in turn facilitate more effective implementation of reform efforts undertaken by the central government. | Кроме того, такое присутствие позволит Группе надежным образом отслеживать и поддерживать важнейшие вопросы реформы на субнациональном уровне, что в свою очередь облегчит более эффективное осуществление реформенных усилий, предпринимаемых центральным правительством. |
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. | Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований. |
Suggestions were made to field test the electronic system for reporting and to maintain the hard copy format until all Parties could use the electronic system reliably. | Были высказаны предложения об апробировании электронной системы представления информации на местах и о сохранении формата представления информации в распечатанном виде до тех пор, пока все Стороны не смогут надежным образом пользоваться электронной системой. |
Where educational institutions had closed or their records been destroyed, there was no possibility of reliably verifying academic qualifications. | В случае закрытия учебных заведений и уничтожения соответствующих документов, достоверное подтверждение полученного образования не представляется возможным. |
It was reliably reported in mid-June, for instance, that two Roma children were severely beaten and their families threatened. | Так, в середине июня поступило достоверное сообщение о жестоком избиении двух цыганских детей и об угрозах в адрес их семей. |
(m) Since strategic targets and achievements were less than reliably quantified, the evaluation systems used for monitoring the efficiency and effectiveness of training programmes were for some organizations inadequate. | м) поскольку стратегические цели и достижения получают недостаточно достоверное количественное выражение, системы оценки, используемые для контроля за эффективностью и результативностью программ профессиональной подготовки, в некоторых организациях оказались не вполне адекватными. |
Although not yet fully completed, it could reliably and accurately detect even small-scale nuclear tests, as shown by its detection of the three nuclear tests announced by the Democratic People's Republic of Korea. | Хотя процесс создания системы еще полностью не завершен, она уже обеспечивает надежное и достоверное обнаружение даже маломощных ядерных испытаний, о чем свидетельствует обнаружение с ее помощью трех ядерных испытаний, объявленных Корейской Народно-Демократической Республикой. |
In addition, it is essential that oral hearings be recorded in a manner that reliably captures all of the input of all parties and the judiciary so that there is an accurate record of the proceedings that can be transcribed if there is a subsequent appeal. | Кроме того, протокол устных слушаний необходимо вести таким образом, чтобы в нем нашли достоверное отражение выступления всех сторон и судей, с тем чтобы составить точный протокол заседания, который в случае последующего обжалования может быть транскрибирован. |
Chilled foodstuffs, including ripened cheese and butter, are kept safer if temperature conditions during carriage are reliably monitored and recorded. | Охлажденные пищевые продукты, включая зрелый сыр и масло, сохраняются более эффективно, если в ходе перевозки осуществляется надежный контроль и запись температурных условий. |
Likewise, the enterprise content management system will make it possible for the Organization to safely store vital records for business continuity purposes and to reliably provide access to this documentation and information from any location. | Система общеорганизационного контент-менеджмента также позволит Организации безопасно хранить жизненно важную информацию, необходимую для обеспечения продолжения деятельности, и предоставлять надежный доступ к этой документации и информации из любой точки. |
There is no reliably predictable trend. | Сделать какой-либо надежный прогноз в этом плане не представляется возможным. |
This entails ensuring that data cleansing or enrichment is proceeding as planned and systems are operational to reliably capture data for reporting in the financial statements. | Это влечет за собой обеспечение того, чтобы очистка и обогащение данных осуществлялись в соответствии с намеченным планом и системы обеспечивали надежный сбор данных для целей их отражения в финансовых ведомостях. |
Unlike modern Internet datagrams, the ARPANET was designed to reliably transmit 1822 messages, and to inform the host computer when it loses a message; the contemporary IP is unreliable, whereas the TCP is reliable. | В отличие от современных Интернет-дейтаграмм, ARPANET был разработан для надежной передачи 1822 сообщений и для информирования главного компьютера, когда он теряет сообщение; современный IP ненадежен, тогда как TCP надежный. |
The small sample size of these surveys limits the statistics that can reliably be produced for different age groups. | Небольшие размеры выборки этих обследований ограничивают надежность статистических данных, которые могут быть получены по разным возрастным группам. |
What is the impact on data quality, including reliably linking electronic responses to the real addresses where people live? | Каково влияние на качество данных, включая надежность увязки электронных ответов с реальными адресами, по которым проживают граждане? |
There is no doubt that providing security will, for the immediate future, remain a top priority for United Nations peacekeepers in Sierra Leone, until sufficient capacity is built up and the national security organs are guaranteed to be working reliably. | Не вызывает сомнений то, что обеспечение безопасности будет оставаться на ближайшее время главной задачей миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, пока не будет создан должный потенциал и гарантирована надежность работы национальных органов безопасности Сьерра-Леоне. |
Accurately & Reliably - One-click simplicity masks the powerful spectral processing built into this instrument - providing a level of performance previously available only in sophisticated computer-based laboratory systems. | Точность и надежность - За простотой управления скрывается мощь встроенной в прибор системы обработки спектров - системы, обладающей характеристиками, ранее доступными лишь в специализированных компьютерных лабораторных системах. |
The technical result is an expansion of the range of collision-protecting, corrosion-resisting means for protecting the under-engine space of a vehicle, which ensure that the vehicle operates reliably, even at reduced temperatures. | Технический результат - расширение арсенала противоударных коррозионностойких средств защиты подмоторного пространства транспортного средства, обеспечивающих надежность его эксплуатации, в том числе при пониженных температурах. |