This means that the simpler and faster procedure of directly copying the memory layout of the data structure cannot work reliably for all architectures. | Это значит, что наиболее простая и быстрая процедура прямого копирования участка памяти, в котором размещается структура данных, не может работать надёжно для всех архитектур. |
Thus, the prime minister's office will more closely resemble the US White House, which he hopes will enable both countries to communicate their intentions continuously and reliably. | Таким образом, кабинет премьер-министра станет очень похожим на Белый Дом в США, что, как он надеется, позволит обеим странам непрерывно и надёжно информировать друг друга о своих намерениях. |
However, these criteria may excessively filter out regions with insertion/deletion events that may still be aligned reliably, and these regions might be desirable for other purposes such as detection of positive selection. | В то же время эти критерии могут чрезмерно отфильтровывать регионы с вставками/делециями, которые могли бы быть надёжно выровнены, а эти регионы могли бы быть полезны для выявления положительного отбора. |
The 1700 and 1750,128K and 512K units intended for the C128, are said to work more reliably with the SX-64 than the 1764 unit that was intended for the regular C64. | По отзывам пользователей, модули 1700 и 1750 (128 и 512 КБ), предназначенные для Commodore 128, работали более надёжно, чем модули 1764, предназначенные для Commodore 64. |
Factory pre-assembly, pre-wired and tested before shipping guarantees rapid plant set-up and start-up at your site to get you up and running reliably in the shortest time possible. | На нашем заводе осуществляется предварительный монтаж установок, прокладка кабеля и пробный пуск, что позволяет в минимальный срок произвести монтаж и ввод в эксплуатацию на площадке у клиента, и этим надёжно обеспечить работу установки в максимально короткий срок. |
Due to a recently developed computer-generated alarm system, the relevant authorities can now rapidly and reliably predict the passage of pollution in the Rhine and the expected contaminant concentration. | Благодаря недавно разработанной автоматизированной системе сигнализации, соответствующие органы теперь могут быстро и достоверно прогнозировать проход загрязнения по Рейну и ожидаемую концентрацию загрязняющих веществ. |
The term "allegations" was also deleted, since it was rightly pointed out that the Council only addresses human rights violations which have been reliably attested; and | был также исключен термин "allegations", поскольку было справедливо указано на то, что Совет рассматривает лишь нарушения прав человека, которые достоверно подтверждены; и |
Negritos were also among the archipelago's earliest inhabitants, but their first settlement in the Philippines has not been reliably dated. | Одними из первых жителей архипелага были негритосы, но их первое поселение не может быть на сегодняшний день достоверно датировано. |
Said invention makes it possible to reliably reproduce the conditions of a real interaction of the simulator with the aircraft structural elements, taking into account the sanitary and hygienic requirements for carrying out experiments and to improve the serviceability thereof. | Техническое решение позволяет достоверно воспроизвести условия реального взаимодействия имитатора с элементами конструкций летательного аппарата с учетом санитарно- гигиенических требований к проведению экспериментов и обеспечивает повышение удобства эксплуатации. |
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and that its value can be measured reliably, the asset and the related revenue are recognized in the year in which the change occurs. | Если возникает практически несомненная уверенность, что актив больше не является условным и его стоимость может быть достоверно определена, то актив и соответствующие поступления учитываются в финансовой отчетности за тот год, в котором произошло изменение. |
Extensive technical considerations, particularly by the Group of Scientific Experts, have demonstrated that verification can reliably be achieved with coverage of stations operating under the four monitoring networks. | Как продемонстрировали обстоятельные технические разработки, и в частности, силами Группы научных экспертов, надежной проверки можно добиться за счет станций, функционирующих на базе четырех сетей мониторинга. |
Continuation of the national programmes that monitor ecosystem effects is imperative in order to reliably document the effects of air pollution reduction measures. | Продолжение осуществления национальных программ, обеспечивающих мониторинг воздействия на экосистемы, является обязательным в целях надежной регистрации воздействия мер по сокращению загрязнения воздуха. |
Improving accessibility of energy implies finding ways and means by which energy services can be delivered reliably, affordably and in an environmentally sound and socially acceptable manner, particularly in meeting the energy requirements of developing countries, including their rural areas. | Улучшение доступности энергии предполагает финансирование путей и средств, при помощи которых энергетические услуги могут оказываться на надежной, экономически доступной, экологически безопасной и приемлемой для общества основе; прежде всего это касается удовлетворения энергетических потребностей развивающихся стран, в том числе их сельских районов. |
The Committee does not, therefore, consider UNMISS to be an adequate case to use to reliably assess the effectiveness of the standardized funding model approach to budget formulation (see paras. 71-73 below). | В этой связи Комитет квалифицирует МООНЮС в качестве приемлемого случая для надежной оценки эффективности подхода к составлению бюджетов, основанного на применении стандартизированной модели финансирования (см. пункты 71 - 73 ниже). |
We are reliably informed by those who carry out research on the burden of road traffic injuries that this staggering effect on GDP represents only half of the story; as that figure only represents lost productivity. | Мы располагаем весьма надежной информацией, поступающей от тех, кто проводит исследование относительно бремени дорожно-транспортных происшествий, оказывающих «удушающее» воздействие на ВВП, согласно которой это является лишь частью проблемы, поскольку в результате всего этого резко снижается производительность труда. |
A number of examples illustrate that preliminary estimates of the surface areas of such occurrences cannot be used to reliably determine the volume of sulphide on or near the seafloor. | Ряд примеров показывает, что предварительные расчеты поверхностной площади таких залежей нельзя использовать для надежного определения того, какова мощность сульфидов на или около поверхности морского дна. |
(a) Ways in which WHO could best support countries in the conduct of surveys to reliably measure and monitor changes in health status and risk factors; | а) пути оказания ВОЗ наиболее эффективной помощи странам в проведении обследований для надежного измерения и мониторинга изменений состояния здоровья и факторов риска; |
The Monitoring and Evaluation Reference Group, established as an advisory body of Roll Back Malaria partners in 2003 and co-chaired by WHO and UNICEF, continues its development of robust systems to reliably monitor the malaria situation and evaluate the effectiveness of Roll Back Malaria interventions. | Справочная группа по вопросам контроля и оценки, учрежденная в качестве консультативного органа партнеров по борьбе с малярией в 2003 году и совместно возглавляемая ВОЗ и ЮНИСЕФ, продолжает свою работу по созданию высокоэффективных систем надежного мониторинга ситуации с малярией и оценки эффективности мероприятий по борьбе с ней. |
Production capacity existed, but the existing exporters did not have the technical wherewithal to reliably meet the requirements of European buyers. | Производственные мощности существовали, однако экспортеры не обладали необходимыми техническими средствами для обеспечения надежного соблюдения требований европейских покупателей. |
It would not be realistic to expect that the resource costs of a 15-year path for so many countries can be reliably estimated in advance and that donor commitments can be made for such an extended period. | Было бы нереально рассчитывать на возможность надежного прогнозирования потребностей столь большого числа стран в ресурсах на следующие 15 лет или ожидать принятия донорами обязательств на столь длительный период. |
If meetings could be reliably indexed and searched further, for example through digital recording, the need for summary records could be reduced. | Если бы в отношении совещаний можно было обеспечить надежную регистрацию и поиск, например, посредством их цифровой записи, это способствовало бы сокращению потребности в подготовке кратких отчетов. |
The Group has been reliably informed that Sheikh Omar Iman Abubakar retains close links to Eritrea and travels frequently to Yemen where some of his political negotiations take place. | Группа получила надежную информацию о том, что шейх Омар Иман Абубакар продолжает поддерживать тесные связи с Эритреей и часто совершает поездки в Йемен, где проходят некоторые из его политических переговоров. |
The international community is well aware of the difficulties in reliably quantifying such violence, and the Democratic Republic of the Congo is no exception. | Международное сообщество прекрасно знает о том, как сложно проводить надежную оценку масштабов такого насилия, и Демократическая Республика Конго здесь не исключение. |
The implant can reliably be installed in patients having a damaged bone structure and impaired bone regeneration. | Имплантат обеспечивает надежную установку его для пациентов с нарушенной костной структурой и регенерацией. |
18-3-6 The separation and filtration equipment must operate reliably regardless of the oil concentration at the intake or must be reliably protected against an excessive inflow of petroleum products. | 18-3.6 Сепарационное и фильтрующее оборудование должно надежно функционировать независимо от содержания нефтепродуктов в поступающей в оборудование смеси или иметь надежную защиту от поступления чрезмерного количества нефтепродуктов. |
It was also seen to be possible to describe illicit small arms trafficking more specifically and reliably as it was experienced in different States and subregions. | Была отмечена также возможность дать более конкретное и надежное описание проблемы незаконного оборота стрелкового оружия в контексте отдельных конкретных государств и субрегионов. |
Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that it was vital for peacekeeping operations to be carried out reliably and effectively. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что исключительно важно обеспечить надежное и эффективное функционирование операций по поддержанию мира. |
(a) technical components for the generation and verification of the digital signature which would reliably reveal a forged digital signature and manipulated signed data and provided protection against unauthorized use of private signature keys; | а) технических компонентов для составления и проверки подписи в цифровой форме, которые обеспечивают надежное выявление случаев подделки подписи в цифровой форме и манипулирования подписанными данными, а также обеспечивают защиту от несанкционированного использования частных ключей для постановки подписи; |
In recent years, significant progress has been achieved in the sustained process of judicial and legal reform in the Republic of Azerbaijan, primarily designed to ensure that human rights and freedoms are reliably upheld. | За последние годы последовательно проводимая в Азербайджанской Республике судебно-правовая реформа, направленная в первую очередь на надежное обеспечение прав и свобод человека, вступила в качественно новый этап. |
The Committee observed that a commercially mature technology performed reliably, provided it was cost-effective and supported by a marketing network sufficient to meet the demand for products, maintenance and parts. | Комитет отметил, что готовые для коммерческого распространения технологии представляют собой надежное средство при условии их финансовой эффективности и поддержки со стороны сбытовой сети, достаточно емкой, чтобы удовлетворять спрос на продукцию, эксплуатацию и комплектующие части. |
The cluster approach used by the humanitarian community has helped to deliver capacities more reliably and promptly. | Кластерный подход, используемый гуманитарным сообществом, помогает обеспечивать потенциал более надежным образом и более быстро. |
Experience had shown that exchange rates for the time periods in question were difficult to predict reliably. | Как показывает опыт, обменные курсы на рассматриваемые периоды времени трудно надежным образом предсказать. |
In addition, such a presence will enable the Unit to reliably monitor and support critical reform issues at the subnational level, which will in turn facilitate more effective implementation of reform efforts undertaken by the central government. | Кроме того, такое присутствие позволит Группе надежным образом отслеживать и поддерживать важнейшие вопросы реформы на субнациональном уровне, что в свою очередь облегчит более эффективное осуществление реформенных усилий, предпринимаемых центральным правительством. |
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. | Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований. |
Suggestions were made to field test the electronic system for reporting and to maintain the hard copy format until all Parties could use the electronic system reliably. | Были высказаны предложения об апробировании электронной системы представления информации на местах и о сохранении формата представления информации в распечатанном виде до тех пор, пока все Стороны не смогут надежным образом пользоваться электронной системой. |
Where educational institutions had closed or their records been destroyed, there was no possibility of reliably verifying academic qualifications. | В случае закрытия учебных заведений и уничтожения соответствующих документов, достоверное подтверждение полученного образования не представляется возможным. |
At a natural background level, it was not possible to attribute increased rates reliably because of the high uncertainties at low dosages. | На уровне естественного радиационного фона не представляется возможным осуществить достоверное отнесение, учитывая высокую долю неопределенности при низких дозах. |
It was reliably reported in mid-June, for instance, that two Roma children were severely beaten and their families threatened. | Так, в середине июня поступило достоверное сообщение о жестоком избиении двух цыганских детей и об угрозах в адрес их семей. |
Although not yet fully completed, it could reliably and accurately detect even small-scale nuclear tests, as shown by its detection of the three nuclear tests announced by the Democratic People's Republic of Korea. | Хотя процесс создания системы еще полностью не завершен, она уже обеспечивает надежное и достоверное обнаружение даже маломощных ядерных испытаний, о чем свидетельствует обнаружение с ее помощью трех ядерных испытаний, объявленных Корейской Народно-Демократической Республикой. |
In addition, it is essential that oral hearings be recorded in a manner that reliably captures all of the input of all parties and the judiciary so that there is an accurate record of the proceedings that can be transcribed if there is a subsequent appeal. | Кроме того, протокол устных слушаний необходимо вести таким образом, чтобы в нем нашли достоверное отражение выступления всех сторон и судей, с тем чтобы составить точный протокол заседания, который в случае последующего обжалования может быть транскрибирован. |
Hundreds of tonnes of spare plutonium must be reliably monitored. | Необходимо обеспечить надежный контроль за сотнями тонн избыточного плутония. |
The four agencies together have a responsibility to the international community, as these data are not reliably collected through other channels. | Все четыре учреждения несут ответственность перед международным сообществом, поскольку надежный сбор таких данных не осуществляется по другим каналам. |
13-3.4 - The launching devices provided for lifeboats shall be so designed and arranged that the lifeboats can be lowered reliably, quickly and without danger to persons. | 13-3.4 Устройства для спуска на воду спасательных шлюпок должны быть сконструированы и расположены таким образом, чтобы обеспечить надежный, быстрый и безопасный для людей спуск на воду. |
There is no reliably predictable trend. | Сделать какой-либо надежный прогноз в этом плане не представляется возможным. |
The SI3000 MHS reliably ensures hotel internet access by means of a proper network infrastructure on both the guest and personnel sides, via a personal computer or using a standard TV set via an interactive portal. | С помощью оборудования SI3000 MHS обеспечивается надежный доступ в Интернет, поскольку как в номере гостя, так и на стороне персонала используется необходимая сетевая инфраструктура. Доступ осуществляется через персональный компьютер и/ или с использованием интерактивного портала на обычном телевизоре. |
The small sample size of these surveys limits the statistics that can reliably be produced for different age groups. | Небольшие размеры выборки этих обследований ограничивают надежность статистических данных, которые могут быть получены по разным возрастным группам. |
For this evaluation, "best practice" has been defined as "the technique or methodology that, through experience and research, has proven to reliably lead to a desired result in a given situation and may have applicability in another". | В рамках настоящей оценки «передовая практика» определялась как «подход или методология, доказавшие на основе накопленного опыта или проведенных исследований свою надежность в плане обеспечения желаемого результата в тех или иных условиях и, возможно, полезные в иных условиях». |
If a rate-of-turn regulator is installed it shall be checked that a predetermined course can be reliably maintained and that bends can be negotiated safely. | При наличии регулятора скорости поворота должна проверяться надежность поддержания выбранного курса, а также безопасность прохождения изгибов русла реки. |
Reliability 41. They can also be completed more reliably to time and cost. | Повышается также надежность соблюдения проектных графиков и смет. |
The technical result is an expansion of the range of collision-protecting, corrosion-resisting means for protecting the under-engine space of a vehicle, which ensure that the vehicle operates reliably, even at reduced temperatures. | Технический результат - расширение арсенала противоударных коррозионностойких средств защиты подмоторного пространства транспортного средства, обеспечивающих надежность его эксплуатации, в том числе при пониженных температурах. |