The cluster approach used by the humanitarian community has helped to deliver capacities more reliably and promptly. |
Кластерный подход, используемый гуманитарным сообществом, помогает обеспечивать потенциал более надежным образом и более быстро. |
Experience had shown that exchange rates for the time periods in question were difficult to predict reliably. |
Как показывает опыт, обменные курсы на рассматриваемые периоды времени трудно надежным образом предсказать. |
In addition, such a presence will enable the Unit to reliably monitor and support critical reform issues at the subnational level, which will in turn facilitate more effective implementation of reform efforts undertaken by the central government. |
Кроме того, такое присутствие позволит Группе надежным образом отслеживать и поддерживать важнейшие вопросы реформы на субнациональном уровне, что в свою очередь облегчит более эффективное осуществление реформенных усилий, предпринимаемых центральным правительством. |
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. |
Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований. |
Suggestions were made to field test the electronic system for reporting and to maintain the hard copy format until all Parties could use the electronic system reliably. |
Были высказаны предложения об апробировании электронной системы представления информации на местах и о сохранении формата представления информации в распечатанном виде до тех пор, пока все Стороны не смогут надежным образом пользоваться электронной системой. |