Formal guidelines and procedures for the adoption of such voluntary plans could also facilitate regular reporting in the context of periodic reports on the status of assessed contributions. |
Официальные руководящие принципы и процедуры принятия таких добровольных планов могли бы также облегчить регулярное представление данных в рамках периодических докладов о положении с выплатой начисленных взносов. |
All investigations into such crimes and their outcome should be made public, including in regular reports to the Secretary-General. |
Все расследования таких преступлений и их результаты следует придавать гласности, в том числе путем представления периодических докладов Генеральному секретарю. |
Mr. de GOUTTES said that the regular submission of periodic reports showed a commendable will for dialogue; many States parties did not submit their reports as promptly. |
Г-н де ГУТТ говорит, что регулярное представление периодических докладов свидетельствует о похвальном стремлении к диалогу; многие государства-участники далеко не столь оперативны в представлении своих докладов. |
(c) To improve the regular periodic review of the placement of children in adoptive families. |
с) усовершенствовать проведение регулярных периодических проверок условий проживания детей в приемных семьях. |
The organization will sustain oversight and monitoring through: (a) regular and periodic audits; (b) independent administrative and programme-related audits; and (c) investigations of alleged fraud or other misconduct. |
Организация будет осуществлять надзор и мониторинг посредством проведения: а) регулярных и периодических ревизий; Ь) независимых административных и относящихся к конкретным программам проверок; и с) расследований утверждений о мошенничестве или иных нарушениях. |
Communication will be accomplished through regular consultations and periodic informal briefings with Member States and through close coordination with institutional partners and staff on specific areas of interest. |
Процесс коммуникации будет осуществляться посредством регулярных консультаций и периодических неофициальных брифингов с участием государств-членов и посредством тесной координации с институциональными партнерами и сотрудниками по конкретным вопросам, представляющим общий интерес. |
It is commonly thought of as a process with regular periodic, free and competitive elections to decide on policies directly or indirectly through chosen representatives that must be accountable to their electorate. |
Обычно ее представляют себе как процесс, предусматривающий регулярное проведение периодических свободных и альтернативных выборов в целях обеспечения прямого или косвенного участия в принятии политических решений через избранных представителей, которые должны быть подотчетны перед своим электоратом. |
It will continue its cooperation with universal and regional human rights bodies, including through the regular submission of periodic reports and by hosting various meetings and missions to promote human rights. |
Он будет продолжать сотрудничество с глобальными и региональными органами по правам человека, в том числе посредством регулярного представления своих периодических докладов и проведения у себя различных совещаний и миссий, связанных с поощрением прав человека. |
In this context, the Special Committee notes the importance of regular updates by the Secretariat, through a periodic gap report, on the impact of existing gaps on mandates. |
В этой связи Специальный комитет отмечает важность получения от Секретариата периодических докладов о недостающем оснащении, в которых регулярно приводились бы свежие данные о том, как существующие пробелы сказываются на выполнении мандатов. |
Inspection is also paid attention to, especially regular and periodic inspections of food safety and hygiene are undertaken on the occasion of national festivals and big events. |
Кроме того, внимание уделяется проведению инспекций, особенно регулярных и периодических проверок безопасности пищевых продуктов, в связи с национальными праздниками и крупными мероприятиями. |
KABEHR recommended that Kuwait allow human rights organizations to have access to places of detention by conducting both regular periodic and unannounced visits and ensure full respect of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
КАСПЧ рекомендовала Кувейту предоставить правозащитным организациям доступ к местам содержания под стражей для проведения как регулярных периодических посещений, так и посещений без предварительного уведомления, а также обеспечить полное соблюдение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций. |
That said, ratification itself will not have full meaning unless it is accompanied by the compliance of national legislation with international human rights standards, the regular submission of periodic reports to the respective monitoring bodies and the implementation, at the national level, of their recommendations. |
При этом необходимо учитывать, что сама по себе ратификация не даст требуемых результатов, если она не будет сопровождаться приведением национального законодательства в соответствие с международными правозащитными нормами, регулярным представлением периодических докладов соответствующим контролирующим органам и выполнением их рекомендаций на национальном уровне. |
An accountability system is needed, including a periodic review, through regular assessment processes and surveys, of the institutes' impact on and relevance to the requirements of Member States and the Organization as a whole. |
Необходима система подотчетности, включая проведение на основе регулярных оценок и обследований периодических обзоров отдачи от работы институтов и ее актуальности с точки зрения потребностей государств-членов и Организации в целом. |
Lastly, the draft resolution calls for regular consultation between representatives of the secretariats of the two organizations to review and strengthen coordination mechanisms between the two organizations. |
И наконец, в данном проекте резолюции содержится призыв к проведению периодических консультаций между представителями Секретариатов обеих организаций для обзора и укрепления механизмов координации между этими организациями. |
For Costa Rica, the focus adopted in the new instrument has an essential role since it is based on regular and periodic monitoring visits to detention centres by bodies of experts responsible for inspecting the installations and the treatment of prisoners. |
По мнению Коста-Рики, подход, заложенный в новом документе, играет важнейшую роль, поскольку исходит из регулярных и периодических контрольных посещений мест содержания под стражей инспекционными органами экспертов и оказания ими помощи лицам, лишенным свободы. |
These measures include training of staff members on the system, periodic physical inventory counts, provision of all non-expendable property with bar codes and updating of the field assets control system databases of the missions on a more regular basis. |
Эти меры включают обучение персонала работе с Системой, проведение периодических инвентарных проверок, нанесение на все имущество длительного пользования штрихового кода и более регулярное обновление ведущихся миссиями баз данных СУИМ. |
Szabó has been considered the first "intellectual anti-Semite among Hungarian writers", and he was a regular contributor to the journal Virradat, one of the most rabidly anti-semitic papers of the inter-war period, in which he published no less than 44 articles during three years. |
Он был постоянным автором журнала Virradat, одного из самых радикальных антисемитских периодических изданий межвоенного периода, в котором опубликовал за три года не менее 44 статей. |
UNRWA's financial system consists of two kinds of activities, regular or recurrent expenditure and extrabudgetary or projects expenditure. |
Финансовая система БАПОР предусматривает осуществление двух видов деятельности: покрытие регулярных или периодических расходов и покрытие расходов за счет внебюджетных средств или расходов по проектам. |
Encourages the treaty bodies to continue to identify specific possibilities for technical assistance in the regular course of their work of reviewing the periodic reports of States parties; |
предлагает договорным органам продолжать выявлять конкретные возможности для оказания технической помощи в ходе их обычной работы по рассмотрению периодических докладов государств-участников; |
The suggested policy response is to introduce (where they do not already exist) regular periodic institutional audits to check that concern for the needs of the clients remains paramount. |
Предлагаемые стратегические меры заключаются в регулярном проведении (если это еще не делается) периодических проверок учреждений на предмет уделения первоочередного внимания нуждам клиентов. |
The suggested policy response is to introduce (where they do not already exist) regular periodic institutional audits to check that concern for the needs of the clients remains paramount. |
Предлагаемая ответная мера состоит в проведении (там, где они еще не осуществляются) на регулярной основе периодических проверок учреждений с целью удостовериться, что удовлетворение потребностей клиентов остается их основной задачей. |
It urged the Commission to establish a mechanism for regular dialogue with the United Nations Controller on the level of the Tax Equalization Fund and any periodic adjustments that may be required. |
Она настоятельно призвала Комиссию создать механизм для регулярного проведения диалога с Контролером Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся объема средств в Фонде уравнения налогообложения и любых периодических корректировок, которые могут потребоваться. |
During the period under review, HRPS produced daily, weekly and monthly reports and contributed to the regular periodic reports required under the UNMIL mandate. |
В рассматриваемый период СПЧЗН готовила ежедневные, еженедельные и ежемесячные доклады и вносила свой вклад в подготовку периодических докладов, как того требует мандат МООНЛ. |
With respect to item 34, several delegations asked why no regular information had been presented to the Member States about the outcome of periodic meetings between the Presidents of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. |
Что касается пункта 34, то несколько делегаций задали вопрос о том, почему государствам-членам не поступает систематическая информация об итогах периодических встреч между председателями Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
Respect for the will of the people as expressed in free, periodic and regular elections must lead to the consolidation of the legislature as the representative of the people and the guardian of human rights. |
Уважение воли народа, изъявленной путем свободных, периодических и регулярных выборов, должно привести к укреплению законодательной власти как представителя народа и гаранта прав человека. |