5.4 The author concludes that by not refuting any of his allegations, the State party has effectively accepted them. |
5.4 Автор делает вывод о том, что, не опровергнув ни одного из его утверждений, государство-участник фактически согласилось с ними. |
I then agreed to send them a reply to the various points and objections raised. This I did on 16 July, refuting the political points as being not pertinent in the context of the negotiating process. |
Я согласился направить им ответы на различные заданные вопросы и высказанные возражения. 16 июля я сделал это, опровергнув измышления политического характера как не имеющие никакого отношения к процессу переговоров. |
5.4 On the merits, the author points out that the State party in its reply has contended that his guilt has been duly established, without refuting his allegations of the present communication. |
5.4 Что касается существа сообщения, то автор отмечает, что государство-участник в своем ответе заявило, что его вина была установлена надлежащим образом, не опровергнув при этом его утверждения, содержащиеся в настоящем сообщении. |