Many delegations expressed a preference for deleting the provision altogether, rather than for a reformulation of the existing language. |
Многие делегации высказались за полное изъятие этого положения, а не за пересмотр существующей формулировки. |
The 2000 direct request on Convention No. 1000 noted that the reformulation of the National Plan of Action for Women and the Family was not approved. |
В прямом запросе 2000 года по Конвенции Nº 100 отмечалось, что пересмотр Национального плана действий в интересах женщин и семьи не был одобрен. |
The purpose of this activity is to promote exchanges of information and the design and reformulation of joint action strategies; |
Целью данной работы является обеспечение обмена информацией, а также разработка и пересмотр стратегий совместной деятельности; |
Undoubtedly, the goals cannot be reached if all our resources are exhausted in the reformulation of strategies and policies, leaving insufficient resources for the implementation of the programmes. |
Нет никаких сомнений в том, что поставленных целей не добиться, если все наши ресурсы будут направляться на пересмотр стратегий и политики, образуя тем самым дефицит средств, необходимых для выполнения программ. |
In this regard, a main development was the reformulation of the operational strategies and new methods in the area of investment and enterprise development. |
В этой связи одним из главных событий стал пересмотр оперативных стратегий и формулирование новых методов работы в области инвестиций и развития предпринимательства. |
Such reformulation also reflects a cross-fertilization of activities within UNDCP, i.e. organizational entities previously divided have been merged to add a different quality in output delivery. |
Этот пересмотр также отражает взаимодополняемость деятельности в рамках МПКНС ООН, т.е. ранее не связанные друг с другом организационные подразделения были объединены в целях повышения качества результатов деятельности. |
These include reformulation of policies governing the use of natural resources and energy and production processes that have the least adverse impact on the environment; |
Эта деятельность предусматривает пересмотр политики в области использования природных ресурсов и энергоносителей и внедрение таких производственных процессов, которые оказывают наименьшее негативное воздействие на окружающую среду; |
Mr. Herrera (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that the reformulation of the projects to be financed from the Development Account had improved their quality and brought them more into line with the medium-term plan. |
Г-н ЭРРЕРА (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что пересмотр проектов, подлежащих финансированию со Счета развития, способствовал повышению их качества и приведению их в соответствие со среднесрочным планом. |
The various ways in which students are judged (testing, report cards, evaluations) and the basis for awarding diplomas at all levels need to reflect the reformulation of outcomes of learning towards sustainability. |
В различных методах оценки успеваемости учащихся (тесты, карточки учета, оценки) и основаниях для предоставления свидетельств об образовании на всех уровнях должен находить свое отражение пересмотр конечных целей обучения, ориентированного на обеспечение устойчивого развития. |
She welcomed the reformulation of the service modules but emphasized that they should respond to the needs of the developing countries, particularly in terms of achieving the Millennium Development Goals. |
Поддерживая пересмотр модулей услуг, она в то же время отмечает, что их следует ориентировать на удовлетворение потребностей развивающихся стран, особенно на достижение целей развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия. |
The definition of military policy and the new military doctrine will make it possible to define the armed forces' new functions and could provide a basis for progress on other commitments, such as the reformulation of the Act organizing the Armed Forces. |
Разработка политики и новая военная доктрина позволят определить новые функции армии и могут послужить основой для обеспечения прогресса в выполнении других обязательств, таких, как пересмотр конституционного Закона об армии. |
(a) The update and reformulation of the ICT strategy (ibid., paras. 21 and 22); |
а) обновление и пересмотр стратегии в области ИКТ (там же, пункты 21 и 22); |
To questions concerning children's rights, the delegation drew attention to a bill on the child's ombudsman, the cooperation with UNICEF to create a juvenile justice system, the drafting of a law on juvenile justice, and the reformulation of the law on juvenile policy. |
В отношении вопросов, касающихся прав ребенка, делегация указала на законопроект об уполномоченном по делам ребенка, на сотрудничество с ЮНИСЕФ в деле создания системы правосудия по делам несовершеннолетних, разработку закона о правосудии по делам несовершеннолетних и пересмотр закона о политике в отношении несовершеннолетних. |
Reformulation of SAS was prompted by some confusion from country offices as to where certain results should be reported. |
Пересмотр СОП обусловлен некоторым непониманием представительствами в странах того, куда следует включать определенные результаты. |
Reformulation of country programme guidelines to reflect the new instrument of the country cooperation framework commenced and is well under way. |
Пересмотр директив по страновым программам, отражающий новый механизм рамок странового сотрудничества, уже начался и набирает хорошие темпы. |
Of paramount importance among these is the reformulation of the Nigerian population policy, which is now in line with a rights-based, people-centred strategy. |
Наиболее важным среди этих мер является пересмотр политики в области народонаселения Нигерии, которая в настоящее время отвечает целям стратегии, основанной на соблюдении прав человека и уделении главного внимания его интересам. |
A reformulation of long-term social policies and investments is required for a more equitable sharing of family responsibilities between men and women. |
Необходимо осуществить пересмотр долгосрочной социальной политики и инвестиций в целях обеспечения более справедливого разделения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
He thought that the suggested reformulation of draft article 1 was most useful. |
По мнению Специального докладчика, предложенный пересмотр формулировки проекта статьи 1 представляется крайне полезным. |
The Paris Principles also call, as appropriate, for thorough needs assessments and review and reformulation of reintegration programmes through broad consultation of all relevant stakeholders. |
Кроме того, Парижские принципы предусматривают проведение, в надлежащих случаях, тщательной оценки потребностей, а также пересмотр и переосмысление программ реинтеграции на базе проведения широких консультаций со всеми соответствующими заинтересованными субъектами. |
This includes not only review of salaries, career structures, working conditions and infrastructure but also a reformulation of their respective roles in a fragile democratic State. |
Эти меры предусматривают не только пересмотр окладов, структур развития карьеры, условий службы и инфраструктуры, но и изменение соответствующих функций вооруженных сил в государстве с учетом хрупкости демократии. |
In that regard, the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, adopted by the General Assembly in 1988, urgently required review and reformulation to align it with current priorities and realities. |
В этой связи требуются срочный пересмотр и перестройка в соответствии с нынешними приоритетами и реалиями Глобальной стратегии в области жилья на период до 2000 года, принятой Генеральной Ассамблеей в 1988 году. |
The circumstances in which it may be desirable to allow reformulation of the measure may be, for instance, where the measure, as formulated by the arbitral tribunal, does not correspond to the enforcement rules of the court. |
К обстоятельствам, в которых может оказаться желательным разрешить пересмотр обеспечительной меры, можно, например, отнести ситуацию, когда сформулированная третейским судом мера не соответствует нормам суда о приведении в исполнение. |
It was explained that the three guiding principles agreed upon by the Working Group with respect to the reformulation of the definitions of "performing party" and "maritime performing party" had been followed in redrafting the text. |
Было разъяснено, что пересмотр текста проводился с учетом трех руководящих принципов, согласованных Рабочей группой применительно к изменению формулировок определений "исполняющая сторона" и "морская исполняющая сторона". |
The reformulation of draft article 31 should take into account the discussion of the Working Group regarding draft article 29, and make the necessary adjustments to achieve consistency, including possible deletion or revision of draft article 29. |
измененная формулировка проекта статьи 31 должна учитывать итоги обсуждения проекта статьи 29 в Рабочей группе и предусматривать внесение необходимых изменений для обеспечения согласованности, включая возможное исключение или пересмотр проекта статьи 29. |
Reformulation of foreign exchange controls and minimum export price regulations in such a way that legitimate business transactions are no longer hindered |
Пересмотр системы валютного контроля и положений, касающихся минимальных экспортных цен, с тем чтобы они не препятствовали осуществлению законных коммерческих сделок |