Английский - русский
Перевод слова Reforming
Вариант перевода Реформировать

Примеры в контексте "Reforming - Реформировать"

Примеры: Reforming - Реформировать
In that context, we further welcome the establishment of the commission for security and pacification, which is tasked with reforming Somali security forces, as well as the major reshuffling of the Cabinet, including the appointment of the new Minister of Defence. В этом контексте мы также приветствуем создание комиссии по вопросам безопасности и установления мира в стране, перед которой поставлена задача реформировать силы безопасности, а также провести значительную реорганизацию кабинета, включая назначение нового министра обороны.
All working papers presented by States, organizations and regional groups agreed on the importance of reforming the Council in order to strengthen and enhance its role in maintaining international peace and security, and to improve its efficiency in meeting the challenges of the twenty-first century. Все рабочие документы, представленные государствами, организациями и региональными группами, сходятся в том, что важно реформировать Совет с тем, чтобы укрепить его роль в поддержании международного мира и безопасности и повысить его эффективность в плане решения задач XXI века.
Following the adoption of General Assembly resolution 63/250 on 1 July 2009, the Organization began reforming its contractual framework in order to streamline its numerous contracts, harmonize conditions of service and fully integrate the Secretariat into one global organization. После принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи Организация 1 июля 2009 года начала реформировать свою систему контрактов для упорядочения большого количества контрактов, унификации условий службы и полной интеграции Секретариата в одну глобальную организацию.
Therefore, rebalancing the world economy and ensuring that responses to the international crisis commensurate with its respective scale, depth and urgency, require at the outset reforming global economic governance to reflect the realities of the new century. Поэтому для восстановления мировой экономики и обеспечения того, чтобы меры в ответ на международный кризис были соизмеримы с его соответствующими масштабами, глубиной и срочностью, требуется прежде всего реформировать управление мировой экономикой, с тем чтобы оно отражало реальности нового столетия.
The overall thrust of the programme is to assist, at the request of Member States, in the capacity-building of Government officials and institutions and, increasingly, of civil society organizations for the purpose of reforming and modernizing public administration. Общий акцент делается на оказании - по просьбе государств-членов - содействия для того, чтобы государственные служащие, учреждения и - во все большей степени - организации гражданского общества могли реформировать и модернизировать систему государственного управления.
The institution has not been disbanded, it remains politicized and composed along ethnic lines, and there has been no indication that the Government plans on reforming it. Это подразделение не было распущено, оно по-прежнему является политизированным и сформированным по этническому признаку, и не было никаких свидетельств того, что правительство планирует реформировать его.
100.23. Safeguard legitimate rights of individuals belonging to indigenous communities in relation to land disputes, in particular in rural areas, reforming eviction procedures to comply with international standards (Slovakia); 100.23. защищать законные права человека лиц, принадлежащих к общинам коренных народов в случае земельных споров, особенно в сельских районах, реформировать порядок выселения для его приведения в соответствие с международными нормами (Словакия);
Similarly, it is necessary that as members of the United Nations we revisit the history of the formation of this Organization, with a view to reforming and improving the institution through a rational exchange of views. И нам как членам Организации Объединенных Наций необходимо вспомнить историю образования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы через рациональный обмен мнениями реформировать и усовершенствовать ее.
Desirous of reforming and streamlining the current process of information-gathering with regard to the application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, in order to make it more efficient and cost-effective, выражая желание реформировать и оптимизировать нынешний процесс сбора информации о применении стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, с тем чтобы повысить его результативность и эффективность с точки зрения затрат,
Reforming the Trusteeship Council to make it a higher-level sustainable development council; Ь) реформировать Совета по опеке, чтобы превратить его в совет по устойчивому развитию более высокого уровня;
The solution lies in reforming and restructuring the Council. Его необходимо реформировать и перестроить.
Accordingly, reforming the rules for agricultural trade was the essential pre-condition to improving the development prospects of millions of the world's people. Поэтому необходимо реформировать нормы торговли сельскохозяйственной продукцией, потому что только так улучшатся возможности миллионов граждан.
He also encouraged the efforts of the French army officer Claude Alexandre de Bonneval in reforming the humbaracı artillery corps after Western models. Так же он покровительствовал французскому офицеру Клоду Александру де Бонневалю, который хотел реформировать артиллерию согласно западным моделям.
Leoni made an attempt at reforming tax structure, but was restrained by a coalition of left and right that openly served the interests of oil companies. Леони попытался реформировать налоговую систему, однако эти инициативы сдержала коалиция левых и правых политиков, которые открыто отстаивали интересы нефтяных компаний.
Similar moves are afoot throughout Europe, where the generosity of state-sponsored pension plans has become unsustainable, but reforming the system is almost impossible politically. Аналогичные мероприятия проводятся по всей Европе, где финансируемые государством пенсионные планы стали непереносимо щедрыми, однако реформировать систему почти невозможно по политическим причинам.
Shortly after winning re-election, President George W. Bush claimed a mandate for an ambitious second-term agenda and proposed reforming Social Security by allowing workers to redirect a portion of their Social Security withholding into stock and bond investments. Сразу после переизбрания президент Джордж Буш предложил реформировать систему социального обеспечения, позволив работникам инвестировать часть страховых средств в акции и облигации.
The GJLOS programme aims at reforming the entire legal and justice sector with a view to establishing an effective, fair and efficient governance and administration of justice that will respect, promote and protect human rights. Программа, касающаяся СУПОП, призвана реформировать весь правовой и судебный сектор с целью создания эффективного, справедливого и действенного управления и отправления правосудия, уважающего, поощряющего и защищающего права человека.
It has been suggested that the fact that these 5,000 men are marching at the head of the army was meant to show Antiochus IV's intention of reforming the entire Seleucid army along Roman lines, though whether or not this complete reform actually took place is unknown. Существует предположение, что тот факт, что «романизированные» отряды маршировали на параде в Антиохии впереди всех остальных, говорит о намерении Антиоха IV Эпифана реформировать всю селевкидскую армию по римскому образцу, хотя имела ли место впоследствии такая всеобъемлющая реформа - неизвестно.
Lastly, he wished to know whether reform was contingent upon amending the treaties themselves, which would raise the problem of ratification, or upon reforming the treaty bodies so that each State party would be invited to submit reports to a single treaty body. И наконец, г-н де Гутт задается вопросом о том, следует ли в рамках реформы пересматривать сами договоры, в связи с чем возникнут проблемы в плане ратификации, или же реформировать органы, с тем чтобы всем государствам-участникам было предложено представлять доклады одному договорному органу.
He had the impression that the action of the Ministry of Maori Development appeared to suit the Maori, but he believed that the members of the New Zealand Parliament had proposed abolishing it or reforming it on the ground that its services were "based on race". Г-ну Сисилианосу известно, что деятельность министерства по вопросам развития маори представляется подходящей для маори, но при этом новозеландские депутаты предложили ликвидировать или реформировать это министерство на том основании, что они предоставляет услуги, "основанные на признаке расы".
Reforming macroeconomic policy in order to help reduce food prices and increase supply, for instance by reforming taxes and customs duties, as well as taking the following measures: Реформировать макроэкономическую политику, чтобы снизить цены на продовольствие и улучшить снабжение, например реформировать систему таможенных пошлин и налогов, а также принять следующие меры:
Other countries have pledged to reform or are considering reforming their laws on nationality. Другие страны обещали реформировать или решают вопрос о реформировании своих законов о гражданстве.
One of the tests I set out in my speech to the Bosnia and Herzegovina Parliament on 6 October 2002 was: "Reform the revenue system by beginning the process of establishing value added tax (VAT) at the state level and reforming customs". Одна из задач, которую я поставил в своей речи в парламенте Боснии и Герцеговины 6 октября 2002 года заключалась в том, чтобы «реформировать систему поступлений путем начала процесса введения на государственном уровне ставки налога на добавленную стоимость (НДС) и реформы таможенной системы».
Those involved in political work in Yemen agreed to postpone for two years the parliamentary elections that were to be held next April in order to reform the election law and to introduce some constitutional changes with a view to reforming governance. Участники политической деятельности в Йемене договорились отложить на два года проведение парламентских выборов, которые должны были состояться в апреле следующего года, с тем чтобы реформировать законодательство о выборах и внести изменения в конституцию с целью реформирования процесса управления.
The Committee notes that the Australian Human Rights Commission Legislation Bill 2003 reforming the HREOC has lapsed in Parliament, but that the State party remains committed to pursuing the reform of the Commission. Комитет отмечает, что законопроект 2003 года, касавшийся австралийской Комиссии по правам человека и равным возможностям и предусматривавший реформу КПЧРВ, так и не был рассмотрен в парламенте и что государство-участник тем не менее по-прежнему полно решимости реформировать Комиссию.