Английский - русский
Перевод слова Reforming
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Reforming - Изменение"

Примеры: Reforming - Изменение
In particular, it favoured reforming the reporting system and merging the treaty bodies. В частности, он выступает за изменение порядка представления докладов и объединение договорных органов.
The undertakings made by the Government include reforming the law on elections and liberalizing the registration requirements for political parties. Взятые правительством обязательства включают изменение законодательства о выборах и либерализацию требований о регистрации партий.
AI expressed concern at a Bill aimed at reforming the Constitution in relation to the implementation of the death penalty submitted by the government to Parliament in January 2001. МА выразила обеспокоенность по поводу законопроекта, направленного на изменение Конституции в вопросах применения смертной казни и внесенного правительством на рассмотрение парламента в январе 2001 года.
reforming policies and laws to increase access to safe abortion in accordance with human rights principles. изменение стратегий и законов в целях расширения доступа к безопасным абортам в соответствии с принципами прав человека.
However, reforming the investment climate in favour of private investment when the risks are high meant that private investment could not fill the void left by the public sector. Однако изменение инвестиционного климата в пользу частных инвестиций в условиях высокого риска привело к тому, что последних оказалось недостаточно для компенсации потери государственных капиталовложений.
A number of parliamentary initiatives aimed at reforming the law on the naming of a child or an adoptive child have, however, been submitted to the Chamber of Representatives and the Senate during the current parliament. Как бы то ни было, в течение работы парламента нынешнего созыва в Палату представителей и Сенат Бельгии были представлены многочисленные парламентские инициативы, направленные на изменение порядка присвоения фамилии родному и приемному ребенку.
It regretted that death sentences continued to be handed down by courts and was concerned by the bill aimed at reforming the Constitution regarding the death penalty. Она с сожалением отметила, что суды по-прежнему выносят смертные приговоры, и выразила обеспокоенность по поводу законопроекта, направленного на изменение Конституции в связи со смертной казнью.
It notes the adoption of the new Act reforming legal incapacity regimes, but is concerned that the new law continues to adhere to a substitute decision-making model and does not provide for the right to supported decision-making. Он отмечает принятие нового закона о правоспособности, предусматривающего изменение режимов неправоспособности, выражая при этом обеспокоенность в связи с тем, что новый закон предусматривает сохранение субститутивной модели принятия решений, а модель оказания помощи при принятии решений не создается.
In May, the Supreme Court ordered the Government to undertake reforms with regard to the prison system, including improving prison conditions and the situation of children living with prisoners, as well as reforming policies on prison management and administration. В мае Верховный суд предписал правительству провести реформу пенитенциарной системы, включающую улучшение условий содержания и положения детей, живущих с заключенными, а также изменение политики тюремного руководства и управления.
This may include reviewing the political and social context to determine appropriate revisions to electoral laws, including electoral quotas, or reforming existing quota laws to ensure alternation or placement of women on the lists and effective implementation through enforcement mechanisms; Сюда может входить анализ общественно-политической ситуации с целью выявления требующих пересмотра избирательных законов, в том числе избирательные квоты, либо изменение существующих законов о квотах с целью обеспечить чередование женщин в списках кандидатов или включение в эти списки, а также эффективное осуществление с помощью механизмов контроля;
Reforming the working methods is a necessary part of the reform of the Council, but it is not sufficient. Изменение методов работы является необходимым элементом реформы Совета, однако этого недостаточно.
Reforming mentalities through education is also fundamental to complement these efforts. Изменение сознания через образование также является основным элементом, дополняющим эти усилия.
Reforming our practices through gender mainstreaming is an ambitious and necessary challenge. Изменение наших методов деятельности по учету гендерной проблематики является грандиозной и необходимой задачей.
(a) Reforming pricing policies and tax structures that distort the sustainable use of energy and subsequent investment decisions; а) изменение политики в области ценообразования и структур налогообложения, которые негативно сказываются на устойчивом использовании энергоресурсов и последующих инвестиционных решениях;
Reforming the status of the Ombudsman by simplifying its invocation and ensuring its independence изменение статуса Омбудсмена путем упрощения процедуры обращения к нему за содействием и обеспечения его независимости;
Reforming the social attitude about women's practicing sports. изменение отношения общества к участию женщин в занятиях спортом.
In that vein, Libya had adopted a series of important economic-development measures designed to contribute to reforming the structure of the national economy by diversifying its sources of income, which currently stemmed largely from oil. Ведя работу в этом направлении, Ливия приняла ряд важных мер по содействию экономическому развитию и надеется таким образом внести вклад в изменение структуры национальной экономики, чтобы диверсифицировать источники доходов, которые в настоящее время в значительной степени поступают от продажи нефти.
Much of the effort that went in the 1980s into building up focal agencies and information systems and reforming the government/enterprise interface has been diverted into privatization by divestiture of ownership. Значительная часть средств, которые в 80-е годы вкладывались в создание координационных учреждений и информационных систем и изменение порядка взаимодействия государства и предприятия, в результате изменения субъекта собственности попала в частный сектор.
Reforming the situation of foreign workers, especially those in domestic service, to ensure that they are protected from exploitation; изменение положения работников-иностранцев, особенно иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, таким образом, чтобы обеспечить им защиту от эксплуатации;
The Committee welcomes the amendment to the criminal procedure code for mainland China and the current discussions on reforming the RTL programme. Комитет приветствует изменение Уголовно-процессуального кодекса для континентального Китая и проходящие дискуссии о реформе программы перевоспитания трудом.
The training, reforming and restructuring of local police forces are very important components of peace-building. Обучение, реформирование и изменение структуры местной полиции являются важными составными элементами миростроительства.
Several LDCs responded to the continued poor performance of the sector by introducing reform measures, particularly reforming producer price incentives and marketing systems and the provision of essential agricultural inputs. В связи с хронической неэффективностью этого сектора некоторые НРС приступили к осуществлению реформ, направленных, в частности, на изменение системы ценового стимулирования производителей и систем сбыта, и снабжения сельского хозяйства основными средствами производства.
The attainment of the changes sought (changing lifestyles, reforming educational systems, revamping curricula) requires a period of perhaps 20 years or more. Для осуществления необходимых изменений (изменение образа жизни, реформа систем образования, корректировка учебных программ) требуется, возможно, 20 или более лет.
With a changing focus which places greater emphasis on good government and stability, the potential exists for those countries which are reforming their political and social systems to achieve sustained growth with widespread benefits. Изменение ориентиров и акцент на благом управлении и стабильности позволит странам, которые осуществляют реформу своих политических и социальных систем, обеспечить устойчивый рост и повышение благосостояния для всех.
That's why the solution does not lie in discussing the size of the national debt rather it lies in reforming our banking system. от почему решение не в обсуждение размера государственного долга а в изменение банковской системы