Английский - русский
Перевод слова Reestablishing
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reestablishing - Восстановление"

Все варианты переводов "Reestablishing":
Примеры: Reestablishing - Восстановление
In the first place, we concur that in the short term emphasis must be placed on the areas of institution-building, restoring the rule of law and re-establishing State authority. Прежде всего, мы согласны с тем, что в краткосрочном плане упор должен делаться на таких направлениях как организационное строительство, восстановление верховенства права и возрождение государственной власти.
Two years after the signatures on the Dayton Agreement stopped the negative current of events and marked the beginning of the peace process, Bosnia and Herzegovina is facing enormous tasks: rebuilding the war-torn country and simultaneously establishing a democratic system of governance and administration. Через два года после того, как подписание Дейтонского соглашения остановило негативный ход событий и положило начало мирному процессу, перед Боснией и Герцеговиной стоят огромные задачи: восстановление разрушенной войной страны и одновременное создание демократической системы управления и администрации.
In particular, they noted its comprehensive nature, encompassing law and order, the justice and prisons systems, rebuilding Solomon Islands institutions and establishing conditions under which Solomon Islands can achieve social and economic recovery. В частности, они отметили всеобъемлющий характер этих мер, охватывающих обеспечение правопорядка, судебную и пенитенциарную системы, восстановление институциональной базы Соломоновых Островов и создание условий, при которых Соломоновы Острова смогут обеспечить оздоровление социально-экономической обстановки.
Those tribunals, together with truth and reconciliation commissions in post-conflict situations, have made a significant contribution to the search for justice and the restoration of peace, especially where individuals are able to participate in re-establishing the rule of law in their own societies. Эти трибуналы, наряду с комиссиями по установлению истины и примирению в постконфликтных ситуациях, вносят значительный вклад в поиски справедливости и восстановление мира, особенно там, где отдельные лица могут участвовать в восстановлении верховенства права в своих собственных обществах.
Establishing, first, political agreement and security and then open governance institutions, including the rule of law, can win the confidence of returning populations, as well as the international community, which invests in rebuilding these countries. Обеспечение прежде всего политического согласия и безопасности и последующее создание транспарентных институтов управления, в том числе в сфере правопорядка, могут позволить завоевать доверие возвращающегося населения, а также международного сообщества, которое вкладывает средства в восстановление этих стран.
At the centre of the coordination strategy is the commitment to work with the existing United Nations system coordination mechanisms and tools relevant to gender equality at all levels, streamlining and strengthening them where necessary, as well as establishing the missing linkages between them. Центральным элементом упомянутой координационной стратегии является твердое намерение проводить деятельность с использованием существующих в системе Организации Объединенных Наций механизмов и инструментов обеспечения гендерного равенства на всех уровнях, производя в случае необходимости их рационализацию и укрепление, а также восстановление между ними отсутствующих звеньев.
Resolution 1593 (2005) was aimed at ending impunity and was therefore part of a wider-ranging and coherent policy aimed at re-establishing peace and security in Darfur. Резолюция 1593 (2005) имела целью положить конец безнаказанности и, следовательно, являлась частью более широкой и согласованной политики, направленной на восстановление мира и безопасности в Дарфуре.
Other factors conducive to durable solutions include re-establishing local economies and livelihoods, encouraging self-reliance in affected communities and promoting their participation in all activities, from humanitarian assistance delivery to engagement with development actors. В число других факторов, способствующих поиску долгосрочных решений, входит восстановление местной экономики и средств к существованию, поощрение самодостаточности пострадавших общин и их участия во всех видах деятельности, начиная с оказания гуманитарной помощи и кончая взаимодействием с участниками процесса развития.
While the rebound in equity prices has mitigated the losses of many financial institutions, the process of establishing sounder balance sheets through write downs of troubled assets and de-leveraging is still ongoing. Хотя восстановление курсов ценных бумаг смягчило потери многих финансовых учреждений, процесс нормализации их финансового положения за счет частичного списания проблемных активов и снижения доли заемных средств в капитале по-прежнему продолжается.
Past spending concentrated heavily on rehabilitation of the education system and on re-establishing primary education services throughout the country. Раньше средства расходовались главным образом на восстановление системы образования в целом и начального образования в частности.
In addition, it was suggested that re-establishing a reference to "national law" in draft article 27 could allow more States to ratify the Convention and thus allow for broader acceptance of the instrument by as many States as possible. В дополнение к этому было высказано предположение о том, что восстановление ссылки на "внутреннее право" в проекте статьи 27 позволит ратифицировать конвенцию большему числу государств и, таким образом, создаст возможность для максимального широкого принятия этого документа государствами.
The positive environment that had arisen from the Annapolis Conference presented an opportunity to begin a new phase of normalization, leading to fully fledged negotiations aimed at re-establishing mutual confidence and producing a peace agreement by the end of 2008. Благоприятные условия, возникшие после конференции в Аннаполисе, дают возможность приступить к новому этапу процесса нормализации, за которым могут последовать полномасштабные переговоры, направленные на восстановление взаимного доверия и заключение мирного соглашения к концу 2008 года.
As a result, three members participated on a panel session entitled Justice System Restoration in Conflict Torn Nations: Establishing Standards and Making Them Work at the Ancillary Meeting at the conference in 2005. В результате три члена приняли участие в обсуждении в группе по теме «Восстановление системы правосудия в пострадавших от конфликта странах: установление стандартов и обеспечение их соблюдения» в ходе параллельного заседания в ходе Конгресса 2005 года.
Re-establishing traditional rainwater harvesting techniques and rebuilding water-conservation structures, such as embankments, reservoirs, underground water tanks, groundwater recharge reservoirs and irrigation canals have turned barren degraded land into productive fields and pastures through collective efforts. Возрождение традиционных методов сбора дождевой воды и восстановление водосберегающих сооружений, таких как дамбы, водохранилища, подземные водосборники, коллекторы подземных вод и ирригационные каналы, помогли общими усилиями превратить бесплодные, деградированные земли в плодородные поля и пастбища.
There has been limited progress with regard to component 5, law and order, which is interlinked to two main areas: restoring civilian policing and assisting in re-establishing the authority of the judiciary and the rule of law throughout the country. Отмечен ограниченный прогресс в том, что касается компонента 5 - Законность и правопорядок, - который связан с двумя главными областями: восстановление гражданской полицейской службы и содействие в восстановлении судебной власти и правопорядка на всей территории страны.
The Government has been compelled to deal with these destructive groups, channelling a portion of its limited resources allocated for development towards fighting the saboteurs and re-establishing governmental authority and the rule of law throughout Yemen. Правительство было вынуждено реагировать на действия этих деструктивных группировок и направить часть своих ограниченных средств, выделенных на цели развития, на борьбу с диверсантами, восстановление государственной власти и верховенства права на всей территории Йемена.
Round Table of Executive Secretaries of the United Nations Regional Commissions: Bilateralism and Regionalism in the Aftermath of Cancún - Re-establishing the Primacy of Multilateralism Совещание за круглым столом исполнительных секретарей региональных комиссий Организации Объединенных Наций по теме: "Двусторонность и регионализм в период после встречи в Канкуне: восстановление главенства принципа многосторонности"
The factors required for the restoration of peace and security are commonly identified in Security Council and Commission resolutions as including ending actual armed conflict, ending impunity, and re-establishing the rule of law and democratic principles. Факторы, необходимые для восстановления мира и безопасности, обычно определяются в резолюциях Совета Безопасности и Комиссии и включают прекращение реального вооруженного конфликта и борьбу с безнаказанностью и восстановление законности и демократических принципов.
She also deplores the absence in many countries of positive measures that aim at restoring or establishing a climate of religious tolerance, which remains the central concern of the mandate. Она также выражает сожаление в связи с отсутствием во многих странах позитивных мер, направленных на восстановление или создание обстановки религиозной терпимости, что по-прежнему является главной задачей ее мандата.
Currently, Edward I is credited with many accomplishments during his reign, including restoring royal authority after the reign of Henry III, establishing Parliament as a permanent institution and thereby also a functional system for raising taxes, and reforming the law through statutes. Оценки настоящего времени расходятся между собой, считается, что у Эдуарда было много достижений за время своего правления, среди них восстановление королевской власти после режима Генриха III, основание парламента как постоянного органа власти, создание функционирующей системы роста налогов, реформы закона посредством издания актов.
Measures undertaken included establishing skills development programmes for women labourers, restoring and developing traditional handicraft villages and developing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. К числу проведенных мероприятий относятся создание программ развития профессиональных навыков у работающих женщин, восстановление и развитие деревень, жители которых занимаются традиционными ремеслами, создание в сельских районах предприятий по производству сельскохозяйственной и лесной продукции и оказание туристских и иных услуг.
In Chechnya, the military phase of the anti-terrorism operation was complete and the efforts of the federal authorities were currently directed at establishing a political dialogue among the various groups, restoring public order, rehabilitating the social and economic infrastructure and ensuring respect for human rights. В Чечне завершился военный этап антитеррористической операции, и в настоящее время усилия федеральных властей направлены на установление политического диалога между различными группами, восстановление общественного порядка, восстановление социально-экономической инфраструктуры и обеспечение соблюдения прав человека.
The long-term development goals of the project are to recover and sustain depleted fisheries, restore degraded habitats and reduce land- and ship-based pollution by establishing a regional management framework for the sustainable use of resources. Долгосрочными целями развития в рамках проекта является восстановление и поддержание истощенных рыбных ресурсов, восстановление деградировавших местообитаний и снижение масштабов загрязнения из источников на суше и с судов за счет создания регионального хозяйственного механизма неистощительного использования ресурсов.
The justice system in Bangladesh has lately treated innovative provisions for justice for the rural peoples by establishing independent Grameen Courts under the jurisdiction of the Law, Justice and Parliamentary Ministry of the Government that provide quick redress to the common peoples in favour of their rights. В рамках судебной системы Бангладеш недавно созданные независимые сельские суды под юрисдикцией министерства юстиции, правосудия и по парламентским вопросам позволяют быстро обеспечить восстановление нарушенных прав простых сельских жителей.
Its "Justice for All" reform is aimed at establishing a fair and transparent justice system, including the reconstruction and reform of the correctional system and strengthening the rule of law. Проводимая в стране реформа «правосудие для всех» направлена на создание справедливой и транспарентной системы отправления правосудия, включая восстановление и реформу пенитенциарной системы и укрепление правопорядка.