I need you focused on reestablishing communication with those kids. |
Мне нужно сосредоточиться на восстановление связи. |
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order. |
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка. |
My only venture at this moment is reestablishing control over this continent and every person on it. |
Мое единственное предприятие на текущий момент - это восстановление контроля над континентом и всеми его жителями. |
Locating a sustainable food source, reestablishing a functioning government, procreating, or preserving the knowledge of mankind? |
Поиски приемлемого источника пищи, восстановление действующего правительства, воспроизводство или сохранение накопленных человечеством знаний? |
On 23 February, two contingents of the Syrian Army's special forces unit, known as the Tiger Forces, were also sent to help in reestablishing control of the road. |
23 февраля два контингента спецподразделения сирийской армии, известного как Силы Тигра, были также направлены на восстановление контроля над дорогой. |
The Democratic Security Policy's goal is to "reestablishing control over all of the nation's territory, fighting illegal drugs and organized crime, and strengthening the justice system." |
Политика «демократической безопасности» была направлена на восстановление контроля над всей территорией страны, борьба с наркобизнесом и организованной преступностью, укрепление системы правосудия. |
So reestablishing social trust in the judiciary is one of the weightiest tasks democratically elected officials face during a transition. |
Поэтому восстановление общественного доверия к судебной системе является одной из самых важных задач, с которыми на переходном периоде сталкиваются демократически избранные чиновники. |
Yet Eurobonds would substantially reduce the heavily indebted countries' borrowing costs and go a long way to reestablishing a level playing field in the eurozone. |
Тем не менее, еврооблигации позволят существенно снизить кредитные расходы стран с высокой задолженностью и значительно повлияют на восстановление равных условий для всех членов еврозоны. |
His rule now undisputed, Otto reneged on his earlier promises and now set his sights on reestablishing Imperial power in Italy and claiming even the Kingdom of Sicily. |
После этого Оттон отказался от своих прежних обещаний и нацелился на восстановление императорской власти в Италии и даже Сицилии. |
In that circumstance, reestablishing control of the ship should be our top priority. |
В данной ситуации восстановление управления кораблём должно быть нашим первым приоритетом. |
Establishing, or re-establishing, security is the most fundamental activity of peacekeeping operations. |
Самым главным видом деятельности в рамках операций по поддержанию мира является обеспечение или восстановление безопасности. |
One of the important challenges that most new or restored democracies face is establishing or re-establishing a fair, effective and efficient justice system based upon the rule of law. |
Одной из важных задач, с которыми сталкивается большинство стран новой или возрожденной демократии, является создание или восстановление справедливой, эффективной и оперативной системы правосудия, основанной на соблюдении законности. |
The project foresees re-establishing index values retrospectively to be able to analyse trends over time. |
Проект предполагает ретроспективное восстановление значений индекса с целью проведения анализа долгосрочных тенденций. |
Establishing or rebuilding the rule of law in a country affected by conflict is by definition a long-term undertaking. |
Установление или восстановление законности в стране, затронутой конфликтом, является по определению долгосрочной задачей. |
The project has been aimed at re-establishing the original Tibetan educational system. |
Проект нацелен на восстановление подлинной тибетской образовательной системы. |
Recovery will also require re-establishing at least a small-scale manufacturing sector. |
Потребуется также восстановление хотя бы мелкого производственного сектора. |
Establishing or restoring the rule of law is absolutely essential for post-conflict societies. |
Установление или восстановление главенства права в постконфликтных обществах имеет первостепенное значение. |
We must never allow the opportunity that post-conflict reconstruction presents for establishing the rule of law to be overlooked. |
Нам никак нельзя упускать те возможности, которые постконфликтное восстановление предоставляет для установления верховенства права. |
Re-establishing the rule of law and the provision of justice in post-conflict situations should be a core part of such strategies. |
Восстановление правопорядка и отправления правосудия в постконфликтных ситуациях должны быть ключевым элементом таких стратегий. |
We have taken up precious time re-establishing agreements that we had already achieved. |
Мы израсходовали ценное время на восстановление уже достигнутых договоренностей. |
Re-establishing the rule of law in this area is one of the most difficult tasks facing Bosnian society. |
Восстановление правопорядка в этой области относится к числу наиболее сложных задач боснийского общества. |
The two countries were currently in bilateral talks, however, with the aim of re-establishing good relations. |
Однако сейчас между двумя странами ведутся двусторонние переговоры, направленные на восстановление добрососедских отношений. |
The Committee looked forward to re-establishing a dialogue with the State party. |
Комитет надеется на скорейшее восстановление диалога с государством-участником. |
But re-establishing a unified central command is key to taking back the planet. |
Однако восстановление центрального командования имеет ключевое значение для возвращения планеты. |
From that point of view, re-establishing peace, security and national unity are the first challenges to be met. |
С этой точки зрения, восстановление мира, безопасности и национального единства являются первостепенными задачами, подлежащими решению. |