Английский - русский
Перевод слова Reestablishing
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reestablishing - Восстановление"

Все варианты переводов "Reestablishing":
Примеры: Reestablishing - Восстановление
Supporting and, when needed (in case of changes in governments), re-establishing an NPD are long and resource-consuming processes. Поддержка и, где необходимо (в случае смены правительства), восстановление НДП являются длительным и ресурсоемким процессом.
Re-establishing government authority over the entire country would make it possible to restore the confidence of the population groups who feel abandoned. Восстановление государственной власти на всей территории страны может вернуть доверие жителей, которые чувствуют себя брошенными на произвол судьбы.
Since 2003, RAMSI has focused its efforts on restoring law and order, re-establishing the machinery of government and improving economic governance. Начиная с 2003 года РМПСО направляет свои основные усилия на восстановление законности, порядка и государственного аппарата и на совершенствование экономического управления.
These proposals are aimed at restoring peace and stability in order to assist the Transitional Federal Government in establishing functioning and effective institutions capable of providing essential basic services to the people. Эти предложения нацелены на восстановление мира и стабильности, с тем чтобы помочь переходному федеральному правительству создать эффективно функционирующие институты, способные предоставлять основные услуги населению.
Restoring the confidence of economic players, establishing conducive and secure conditions for business and sharing responsibilities are key, with the State playing the role of facilitator. Восстановление доверия экономических субъектов, создание благоприятных и безопасных условий для бизнеса и совместная ответственность - ключевые факторы, причем государство играет роль посредника.
They viewed reconstruction as integral to establishing a sustainable peace process; Они считают восстановление неотъемлемой частью начала устойчивого мирного процесса;
Taking such a situation lightly would be the surest way to torpedo efforts aimed at establishing the lasting peace which the whole world sought. Легкомысленное отношение к такой реальности - верное средство торпедировать усилия, направленные на восстановление прочного мира, к которому стремится все человечество.
The Central American countries also have before them the urgent task of rebuilding their economies and re-establishing and consolidating their political and legal institutions, which are the foundation of life in society. Неотложной задачей центральноамериканских стран является восстановление экономики, а также воссоздание и укрепление политических и правовых институтов, которые являются основой жизни общества.
During the reporting period, the Secretariat continued to contribute to efforts aimed at re-establishing peace in several countries of the region torn by bloody conflicts. В рассматриваемый период Секретариат продолжал оказывать содействие усилиям, направленным на восстановление мира в ряде стран региона, раздираемых кровопролитными конфликтами.
The Council encourages the earliest possible return to Freetown by President Kabbah and looks forward to his re-establishing a functioning and autonomous government in the country. Совет выступает за скорейшее возвращение во Фритаун президента Каббы и надеется на восстановление им в стране действующего и автономного правительства.
In doing so, the Afghan Government should take the primary responsibility for re-establishing the key institutions of governance and economic recovery, with the support of the international partners. Решая эту задачу, афганское правительство должно взять на себя главную ответственность за восстановление ключевых институтов управления и экономического возрождения страны, опираясь на поддержку международных партнеров.
In 1995-2000 the Government of Armenia undertook reforms aimed at re-establishing private property rights able to support the creation of a land market and thus contribute to the development of the market economy. В 1995-2000 годах правительство Армении осуществило реформы, направленные на восстановление прав частной собственности, позволяющих создать земельный рынок способствующих развитию рыночной экономики.
After 13 years, the possibility of re-establishing a Government in Somalia may finally be on the horizon. Спустя 13 лет, возможно, появился наконец реальный шанс на восстановление правительства в Сомали.
The Security Council, by virtue of its primary function, must be a decision-making centre for all measures aimed at preserving or re-establishing peace. Совет Безопасности, с учетом его основной функции, должен быть центром принятия решений по всем мерам, направленным на сохранение или восстановление мира.
V. Re-establishing the rule of law, including the police presence and support to the judiciary Восстановление правопорядка, включая присутствие полиции и поддержку судебных органов
The success of the post-conflict reconstruction of Afghanistan is based on a three-pronged strategy: establishing security; restoring good governance, which includes the rule of law; and creating economic opportunity. Успех постконфликтного восстановления Афганистана основан на тройной стратегии: достижение безопасности; восстановление благого правления, которое включает правопорядок; и создание экономических возможностей.
The ad hoc international criminal tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda have made a considerable contribution to re-establishing justice and combating impunity in the regions concerned. Специальные международные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде внесли существенный вклад в восстановление правосудия и борьбу с безнаказанностью в соответствующих регионах.
Along the same lines, our Government believes that the penitentiary system is also an essential part of a general strategy aimed at re-establishing the rule of law. Правительство нашей страны также считает, что система исправительных учреждений также является важным элементом общей стратегии, направленной на восстановление правопорядка.
We regard re-establishing judicial mechanisms and the rule of law in war-torn societies as crucial and have devoted some considerable attention to that. Мы считаем важным фактором восстановление судебных механизмов и правопорядка в разрушенных войной странах, и уделяем большое внимание этим вопросам.
In some respects, one could say that the financing of efforts to rebuild the country is a higher priority than re-establishing the security force. В некотором смысле можно сказать, что финансирование усилий по восстановлению страны является более важным приоритетом, чем восстановление сил безопасности.
It would be a lost opportunity for development if our efforts towards economic recovery were aimed solely at re-establishing the pre-crisis status quo. Если бы наши усилия по восстановлению экономики были направлены исключительно на восстановление докризисного статус-кво, мы бы упустили хорошую возможность для развития.
The contribution of human rights defenders to establishing and restoring peace and security should be recognized by ascribing a role to them in peace negotiations and agreements. Необходимо признать вклад, который вносят правозащитники в установление и восстановление мира и безопасности, путем закрепления за ними роли в мирных переговорах и соглашениях.
My delegation firmly believes that re-establishing the balance among the principal organs of the Organization will ensure that the mandates given will be fully respected and legitimized. Моя делегация твердо убеждена в том, что восстановление равновесия между главными органами Организации Объединенных Наций позволит обеспечить полное выполнение и легитимность соответствующих мандатов.
A. Re-establishing community links 59 - 61 11 А. Восстановление связей между общинами 59-61 13
Its mandate is to coordinate all relevant government agencies as well as civil society and private sector partners in the development, implementation and monitoring of inter-sectoral programmes aimed at re-establishing security in Belize. Она уполномочена координировать деятельность всех профильных государственных ведомств, а также партнеров из гражданского общества и частного сектора в деле разработки, осуществления и контроля межсекторальных программ, предусматривающих восстановление безопасности в Белизе.