| The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. | Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира. |
| The solution to the problem in Somalia therefore has three basic but important ingredients, namely, re-establishing the collapsed Somali State, furthering the reconciliation process and stabilizing the situation and providing security. | Поэтому решение сомалийской проблемы состоит из трех базовых, но важных элементов, которыми, в частности, являются восстановление рухнувшего сомалийского государства, содействие процессу примирения и стабилизации ситуации и обеспечение безопасности. |
| It was also suggested that article 36 should be amended to refer to re-establishing the situation which would have existed if the wrongful act had not been committed, which did not necessarily imply that full restitution should be made. | Было предложено изменить статью 36, чтобы в ней содержалась ссылка на восстановление ситуации, которая существовала бы, если бы не было совершено противоправное деяние, что необязательно подразумевает необходимость полной реституции. |
| Quick-impact projects continue to be an important part of UNMEE's work in the Mission area and these projects, along with interventions from the two Governments, United Nations agencies and civil society organizations, have gone a long way towards re-establishing war-torn communities in the border regions. | Проекты быстрой отдачи продолжают занимать важное место в работе МООНЭЭ в районе деятельности Миссии, и эти проекты, а также мероприятия правительств обеих стран, учреждений системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества внесли немалый вклад в восстановление пострадавших от войны общин в пограничных районах. |
| NAPA activities to protect natural ecosystems include establishing conservation programmes for terrestrial and marine ecosystems, coral reef restoration and sustainable use of natural resources; | Предусматриваемая НПДА деятельность по защите природных экосистем включает введение программ сохранения наземных и морских экосистем, восстановление коралловых рифов и устойчивое использование природных ресурсов; |