The Democratic Security Policy's goal is to "reestablishing control over all of the nation's territory, fighting illegal drugs and organized crime, and strengthening the justice system." |
Политика «демократической безопасности» была направлена на восстановление контроля над всей территорией страны, борьба с наркобизнесом и организованной преступностью, укрепление системы правосудия. |
Actions geared at fragmenting countries and nations, at re-colonizing territories and re-establishing zones of influence must cease. |
Действия, направленные на дробление стран и наций, на реколонизацию территорий и восстановление зон влияния, необходимо прекратить. |
These proposals are aimed at restoring peace and stability in order to assist the Transitional Federal Government in establishing functioning and effective institutions capable of providing essential basic services to the people. |
Эти предложения нацелены на восстановление мира и стабильности, с тем чтобы помочь переходному федеральному правительству создать эффективно функционирующие институты, способные предоставлять основные услуги населению. |
Re-establishing justice and starting to reconcile communities that were once in conflict will inevitably be an imperfect process, but the United Nations can and should play a central supporting role. |
Восстановление справедливости и начало примирения общин, еще недавно находившихся в состоянии конфликта, неизбежно будет несовершенным процессом, но Организация Объединенных Наций может и должна играть центральную поддерживающую роль. |
It was also suggested that article 36 should be amended to refer to re-establishing the situation which would have existed if the wrongful act had not been committed, which did not necessarily imply that full restitution should be made. |
Было предложено изменить статью 36, чтобы в ней содержалась ссылка на восстановление ситуации, которая существовала бы, если бы не было совершено противоправное деяние, что необязательно подразумевает необходимость полной реституции. |