| Recovery will also require re-establishing at least a small-scale manufacturing sector. | Потребуется также восстановление хотя бы мелкого производственного сектора. |
| We must never allow the opportunity that post-conflict reconstruction presents for establishing the rule of law to be overlooked. | Нам никак нельзя упускать те возможности, которые постконфликтное восстановление предоставляет для установления верховенства права. |
| The Committee looked forward to re-establishing a dialogue with the State party. | Комитет надеется на скорейшее восстановление диалога с государством-участником. |
| The challenges faced during the transition period from 2003 to 2005, which included building consensus, putting a halt to the violence and re-establishing the rule of law, had all been met. | Все проблемы, свойственные переходному периоду 2003 - 2005 годов, включая формирование консенсуса, прекращение насилия и восстановление правопорядка, были решены. |
| Intergenerational Encounters between primary school children and older persons, with the objective of re-establishing links and preventing exclusion; | "Встречи представителей разных поколений" между учащимися начальных классов и пожилыми людьми, целью которых является восстановление связей и борьба с отчуждением; |