Locating a sustainable food source, reestablishing a functioning government, procreating, or preserving the knowledge of mankind? |
Поиски приемлемого источника пищи, восстановление действующего правительства, воспроизводство или сохранение накопленных человечеством знаний? |
The success of the post-conflict reconstruction of Afghanistan is based on a three-pronged strategy: establishing security; restoring good governance, which includes the rule of law; and creating economic opportunity. |
Успех постконфликтного восстановления Афганистана основан на тройной стратегии: достижение безопасности; восстановление благого правления, которое включает правопорядок; и создание экономических возможностей. |
Somalia is in the process of taking important steps towards building a stable Somalia and re-establishing the rule of law, including legal and security institutions. |
Сомали находится в процессе принятия важных мер, направленных на построение стабильного государства и восстановление верховенства права, включая создание правовых институтов и органов безопасности. |
With efforts to rehabilitate the transportation infrastructure now largely completed, attention is now turning towards establishing the necessary legal and regulatory frameworks required to manage operations in a competitive market. |
С учетом того, что к настоящему времени в значительной степени завершены усилия, направленные на восстановление транспортной инфраструктуры, мы начинаем обращать наше внимание на создание правовых и регламентационных рамок, необходимых для обеспечения функционирования на рынке, характеризующемся конкуренцией. |
MoP asserts that it incurred a variety of expenses in establishing and operating an office in Bahrain from March 1991 to October 1991, while its own facilities in Kuwait were being restored. |
МП утверждает, что оно понесло различные расходы на учреждение и деятельность офиса в Бахрейне в период с марта 1991 года по октябрь 1991 года, когда шло восстановление его собственных служб в Кувейте. |