Английский - русский
Перевод слова Recurring
Вариант перевода Повторения

Примеры в контексте "Recurring - Повторения"

Примеры: Recurring - Повторения
The visits of the SPT to States parties to the OP-CAT centres on determining which factors may contribute to, or inhibit, situations conducive to ill-treatment, in order to make recommendations to prevent ill-treatment from happening or from recurring. Поездки ППП в государства-участники ФП-КПП направлены прежде всего на выявление тех факторов, которые могут способствовать или препятствовать возникновению ситуаций, ведущих к жестокому обращению, чтобы вынести рекомендации по предотвращению случаев жестокого обращения или их повторения.
In that respect, the competent national ministries and administrations are taking measures to ensure that inquiries are opened into such offences in order to punish those responsible and prevent the offences from recurring. В этой связи компетентные национальные министерства и ведомства принимают меры с целью расследования таких правонарушений, с целью их пресечения и с целью недопущения их повторения.
Because it is vital to prevent that situation from recurring, an unwritten agreement has been forged to regulate capitalism: social stabilization through generalization of the welfare state, financial stabilization through Keynesian policies, and economic stabilization through high wage policies throughout the West. Поскольку жизненно необходимо не допустить повторения подобной ситуации, было заключено негласное соглашение о регулировании капитализма: стабилизация общества посредством повсеместного распространения системы социального обеспечения, финансовая стабилизация посредством проведения кейнсианской политики, а также экономическая стабилизация посредством политики высоких зарплат в Западных странах.
Post-conflict aid designed to prevent violence from recurring is much more politically acceptable than the use of force, although it is very expensive. Помощь после окончания конфликта, направленная на предотвращение повторения насилия, гораздо более приемлема политически, нежели применение силы, хотя и обходится очень дорого.
The collective memory of these experiences and their potential for recurring made traders hasten to overadjust their portfolios and reduce their exposure to risk. Приобретенный в результате этого коллективный опыт и вероятность повторения этих процессов привели к тому, что участники экономической деятельности предприняли срочные меры по корректировке своих планов и уменьшению степени риска.
He could only suggest that the Administration should identify the causes of the delay and take appropriate action to prevent it from recurring. Он может лишь предложить Администрации определить причины задержки и принять надлежащие меры в целях недопущения ее повторения в будущем.
However, there was also a need to prevent those problems from recurring and to ensure that new problems did not arise. Однако существует также необходимость предупреждения периодического повторения таких проблем и обеспечения того, чтобы не возникали новые.
The Secretariat has taken numerous steps to prevent that situation from recurring. Секретариат принял целый ряд мер по недопущению повторения подобных ситуаций.
The Committee was established to determine what had happened since 28 September 2000 and how to avoid it from recurring in the future. Комитет был создан для выяснения того, что произошло начиная с 28 сентября 2000 года, и для определения путей предотвращения повторения подобного в будущем.
Trafficking in children was a serious problem, and urgent action must be taken to solve cases and prevent the practice recurring. Серьезной проблемой является торговля детьми, поэтому должны быть приняты срочные меры для урегулирования случаев, по которым проводится разбирательство, и недопущения повторения такой практики в будущем.
The panel discussion provided an opportunity to examine how the Convention could help put an end to the impunity of perpetrators of enforced disappearances and prevent such crimes from recurring. Вышеуказанное коллективное обсуждение предоставит возможность рассмотреть вопрос о том, как Конвенция может помочь положить конец безнаказанности правонарушителей, совершающих насильственные исчезновения, и не допустить повторения таких преступлений в будущем.
The boldness and savagery shown in Mumbai remind us that the international community must stand together and work harder to prevent such events from recurring. Дерзость и жестокость, продемонстрированные в Мумбаи, напоминают нам о том, что международное сообщество должно быть единым и должно упорно работать в целях предотвращения повторения таких актов.
We have done everything possible to engage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and of the Sudan and the international community to prevent that from recurring. Мы делаем все возможное для того, чтобы заручиться поддержкой в этом вопросе правительств Демократической Республики Конго и Судана, а также международного сообщества, с тем чтобы не допустить повторения этих событий.
There was now a movement in the United Nations system, with the Food and Agriculture Organization (FAO) in the lead, towards establishing a global partnership for agriculture and food security to prevent a crisis like the present one from recurring. В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций наблюдается движение, под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), в направлении создания глобального партнерства в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в целях предотвращения повторения кризисов, подобных нынешнему.
Unilateral acts committed outside the purview of the United Nations were not consistent with international law and the Charter of the United Nations and must not only be brought to an end, but prevented from ever recurring. Односторонние акты, совершаемые за рамками мандата Организации Объединенных Наций, несовместимы с международным правом и Уставом Организации, и их следует не только пресекать, но и не допускать их повторения в будущем.
Unilateral acts taken outside the purview of the United Nations were not consistent with international law and the Charter of the United Nations, and must not only be ended but prevented from recurring in the future. Односторонние действия, предпринимаемые в обход Организации Объединенных Наций, противоречат международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций и должны быть прекращены; кроме того, должны быть приняты меры по предотвращению повторения подобных актов в будущем.
The likelihood of recurring growth scares for the next several years implies little hope for new and creative approaches to post-crisis monetary and fiscal policies. Возможность периодического повторения боязни по поводу экономического роста в следующие несколько лет подразумевает, что будет мало надежды на применение новых и творческих подходов к посткризисной денежной и экономической политике.
The Government has made a commitment to putting in place enforceable guidelines and training of military personnel to prevent such cases from recurring. Правительство обязалось ввести применимые в судебном порядке правила и организовать работу с военнослужащими для недопущения повторения подобных случаев.
The IMF should be given a clear mandate that would give it the political clout to help prevent such crises from recurring. Необходимо предоставить МВФ четкий мандат, обеспечивающий политическое влияние, чтобы помочь ему в предотвращении повторения таких кризисов.
The United Nations must, in our view, redesign its peacekeeping structure to prevent such mishaps from recurring. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна перестроить свою миротворческую структуру, с тем чтобы избежать повторения подобных неудач.
New recommendations and procedures have been put in place to prevent such a tragedy from recurring. Были установлены новые рекомендации и процедуры во избежание повторения подобной трагедии.
In order to avoid such situations recurring, in future, deportation proceedings would be initiated only once the State Committee on Nationalities and Migration had given its consent. Для того чтобы избежать повторения таких ситуаций в будущем, процедура депортации теперь будет инициироваться только с согласия Государственного комитета по делам национальностей и миграции.
We believe that stronger internal controls and improved oversight must be put in place and that the highest ethical standards must be applied to prevent such instances from recurring. Мы считаем, что следует учредить более жесткий механизм внутреннего контроля и улучшенного надзора и применять самые высокие стандарты во избежание повторения подобных случаев.
We underlined the need to coordinate better and ensure that those contributions would be effective and sustainable, to truly address the suffering of the victims and to prevent such calamity from recurring. Мы подчеркиваем необходимость улучшения координации и обеспечения того, чтобы эти взносы имели эффективный и устойчивый характер и в полной мере были использованы для облегчения страданий жертв и для предотвращения повторения таких стихийных бедствий.
He wondered, however, whether those steps could be regarded as serious efforts to prevent those problems from recurring, or whether they were merely quick fixes. Вместе с тем он хотел бы знать, можно ли рассматривать эти шаги в качестве серьезных усилий по предотвращению повторения этих проблем, или же это паллиатив.