Английский - русский
Перевод слова Recur
Вариант перевода Повторения

Примеры в контексте "Recur - Повторения"

Примеры: Recur - Повторения
This proposal is particularly relevant today, as the low number of candidates makes it rather likely that such a situation might recur. Сегодня это предложение особенно актуально, поскольку, ввиду небольшого числа кандидатов, весьма высока вероятность повторения такой ситуации.
We must not allow such incidents to recur and we must stop the cycle of violence. Мы не должны допустить повторения таких инцидентов и должны остановить цикл насилия.
To deny genocide would be to give it an opportunity to recur. Отрицать геноцид - значит создавать возможность его повторения.
All of that was done with a view to ensuring that such incidents would not recur in the future. Все эти шаги предпринимались с целью исключить возможность повторения таких инцидентов в будущем.
As the new millennium approached, the international community was duty-bound not to allow such tragic events to recur. В преддверии нового тысячелетия международное сообщество просто обязано не допустить повторения таких трагических событий.
Kosovo's leaders should follow their welcome condemnation of the attacks with concrete steps aimed at ensuring that they do not recur. Косовские лидеры должны подкрепить свое заслуживающее положительной оценки осуждение этих нападений конкретными шагами, направленными на предотвращение их повторения.
Human rights disasters that we have witnessed since - such as those in Rwanda and Srebrenica - must not be allowed to recur. Мы не должны допустить повторения трагедий в области прав человека, подобных тем, которые мы наблюдали в Руанде и Сребренице.
While engineers have not determined the cause of the recurrent resets, they have created new software to help troubleshoot the problem should it recur. Инженеры не смогли обнаружить причину неполадок, и было создано новое программное обеспечение, которое помогло бы отладить проблемы в случае их повторения.
An inquiry had been opened to ensure that such violent excesses did not recur, particularly with regard to incitement to hatred, racial violence and ethnic intolerance. Было проведено расследование в целях избежать повторения подобных эксцессов, особенно что касается подстрекательства к ненависти, расовому насилию и этнической нетерпимости.
Human security, therefore, remains precarious, and there is a risk that armed conflicts may recur if the international presence is reduced or withdrawn. Поэтому по-прежнему нельзя говорить о том, что безопасность человека надежно обеспечена, и существует опасность повторения вооруженных конфликтов, если масштабы международного присутствия сократятся или оно прекратится.
We protest and deplore this attitude of the Greek Cypriot side and express the hope that those concerned will take the necessary measures so that such incidents do not recur. Мы заявляем протест и сожалеем о подобном подходе кипрско-греческой стороны, а также выражаем надежду на то, что все, кого это касается, примут необходимые меры в целях недопущения повторения таких инцидентов.
His delegation wished to see an improvement in the Secretary-General's reporting system, which could include the submission of annual reports on each incident, stating the nationality of the alleged perpetrator and measures taken to ensure that such incidents did not recur. Делегация оратора желает, чтобы система представления докладов Генеральному секретарю была усовершенствована таким образом, чтобы она предусматривала ежегодные доклады по каждому инциденту, в которых указывались бы гражданство предполагаемых правонарушителей и меры, принятые для предотвращения повторения подобных инцидентов.
The potential for disasters to recur in hazard-prone regions that are made vulnerable by factors such as rapid urbanization, poverty or environmental degradation means that disaster risk reduction must be incorporated into humanitarian action and early recovery efforts. Возможность повторения бедствий в регионах, предрасположенных к возникновению опасных явлений, которые становятся уязвимыми из-за таких факторов, как быстрая урбанизация, бедность или экологическая деградация, означает, что уменьшение опасности бедствий должно быть частью гуманитарных действий и усилий по скорейшему восстановлению.
He proposed ending paragraph 27 with the words "to provide such a remedy" because the Views themselves would have enjoined States parties to ensure that violations did not recur. Он предлагает завершить пункт 27 словами "предоставить такое средство правовой защиты", поскольку в самих соображениях государствам-участникам предписывалось бы не допускать повторения нарушений.
Getting things right - including a new regulatory system that reduces the likelihood that such a crisis will recur - is one of the many tasks to be left to the next administration. Приведение дел в порядок, включая введение новой системы регулирования, которая сократит вероятность повторения подобного кризиса, является одной из многочисленных задач, которая ляжет на плечи следующей администрации.
In addition, while noting that the incident was attributable to an individual who misled the organization, he nevertheless cautioned that should such an incident recur, the Committee would take stronger action against the organization. Кроме того, отметив, что данный инцидент связан с лицом, которое ввело в заблуждение организацию, он, тем не менее, предупредил, что в случае повторения подобного инцидента Комитет примет более строгие меры в отношении этой организации.
Much of mankind seems to have forgotten these facts and the possibility that this may recur in completely different circumstances, in which the destructive power of nuclear weapons has increased in an immeasurable way. Значительная часть человечества, похоже, забыла об этих фактах и о потенциальной возможности повторения всего этого, но уже совсем в иных условиях, в условиях, когда неизмеримо возросла разрушительная мощь ядерного оружия.
I think that it is appropriate to be brief and direct in one's replies in order to avoid situations which you yourself did not want to recur as occurred this morning. Я полагаю, что уместно дать краткие и прямые ответы, с тем чтобы избежать ситуаций, подобных тем, какие имели место сегодня утром и повторения которых Вы сами хотели бы избежать.
Actually, there are many praiseworthy things about the century that is closing, but there are also many things worthy of condemnation and from which we should learn our lesson so that they do not recur. По сути дела, по поводу уходящего века можно сказать много хорошего, но многие вещи заслуживают осуждения, и из них мы должны извлечь уроки, с тем чтобы избежать их повторения.
The latter refers to measures applicable in the face of immediate crisis, and the former consists of measures to ensure that crises do not arise in the first place and, if they do, that they do not recur. Последняя категория включает меры, применимые перед лицом неминуемого кризиса, а первая категория предусматривает меры по обеспечению того, чтобы кризисы вообще не возникали, а если они возникают - по предотвращению их повторения.
All of the Member States consulted indicated that they shared my concern about the situation in Burundi and agreed that the events in Rwanda of two years ago should not be allowed to recur. Все государства-члены, с которыми были проведены консультации, указали на то, что они разделяют мою обеспокоенность по поводу ситуации в Бурунди, и выразили согласие с тем, что непозволительно допустить повторения событий, происшедших два года назад в Руанде.
The Advisory Committee expects that this situation, which results in incumbency grading at a higher personal grade level than the level of the post and leads to serious anomalies, will not be allowed to recur. Консультативный комитет надеется, что повторения этой ситуации, которая имеет своим результатом перевод сотрудника в более высокий класс, чем класс соответствующей должности, и которая приводит к серьезным аномалиям, допущено не будет.
Operational prevention refers to measures taken to confront immediate crises, while structural prevention refers to measures that could be taken to ensure that crises do not arise in the first place, or do not recur. Оперативное предотвращение касается мер, принятых перед лицом неминуемого кризиса, в то время как структурное предотвращение касается мер, которые могут быть приняты для обеспечения в первую очередь невозникновения кризисов и предотвращения их повторения.
Bilateral and multilateral monitoring mechanisms should be strengthened in order to ensure that crises did not recur without warning. Следует укреплять двусторонние и многосторонние механизмы контроля, с тем чтобы обеспечить невозможность повторения кризисов без предупреждения.
Incidents such as those in which certain police sectors were involved after the elections must not recur. Нельзя допустить повторения таких инцидентов, как те, в которых после выборов участвовали некоторые полицейские элементы.