Английский - русский
Перевод слова Recur
Вариант перевода Повториться

Примеры в контексте "Recur - Повториться"

Примеры: Recur - Повториться
It goes without saying that such a horrendous tragedy should never be allowed to recur. Само собой разумеется, что эта ужасная трагедия никогда не должна повториться.
These misunderstandings have not been corrected, which means that the same kinds of speculative dislocations could recur. Это непонимание не было исправлено, что означает, что такие же спекулятивные неполадки могут повториться.
The events of March must never recur. Мартовские события не должны больше повториться.
Peace came at a heavy price; such tragic events must not be allowed to recur. Мир был обретен дорогой ценой; таким трагическим событиям нельзя разрешить повториться.
It may recur tonight, so if possible, have your parents strap you to the bed. Это может повториться сегодня, так что, если есть возможность, пусть ваши родители привяжут вас к кровати.
Under these conditions, the riots in Monrovia of 29 October, which left 16 persons dead, are likely to recur. При таких условиях беспорядки, которые вспыхнули в Монровии 29 октября и привели к гибели 16 человек, могут вполне повториться.
The most common strabismus finding is large angle exotropia which can be treated by maximal bilateral eye surgery, but due to the progressive nature of the disease, strabismus may recur. Наиболее распространёнными результатом косоглазия является большой угол экзотропии, которую можно лечить с помощью максимальной двусторонней глазной хирургии, но из-за постепенного характера заболевания, косоглазие может повториться.
So these events will recur, and I think the more we understand about them, the better we can prepare for their eventuality. Эти события могут повториться, и я думаю, чем больше мы понимаем их, тем лучше мы сможем к ним подготовиться.
In any case, the ODA growth rate experienced during the period 1986 to 1990/1991 can hardly be expected to recur. Во всяком случае наблюдавшиеся в период с 1986 по 1990/1991 годы темпы прироста объема ОПР вряд ли могут повториться.
They must not recur and, where they continue to exist, they must be stopped. Они не должны повториться, а там, где они все еще продолжаются, их следует остановить.
In the post-crisis financial order, governments must take on the role of monitoring and regulating pay in financial firms; otherwise, the perverse incentives that contributed to the current crisis could easily recur. В финансовом порядке после кризиса правительства должны взять на себя роль наблюдения и регулирования выплат в финансовых фирмах; в противном случае, неправильные стимулы, которые сделали свой вклад в текущий кризис, могут снова с легкостью повториться.
The current favourable political climate provides a unique opportunity, which may never recur, for the international community to move in this direction; failure to do so may condemn mankind to live forever under the threat of instant incineration. Сложившаяся в настоящее время благоприятная политическая обстановка дает международному сообществу уникальную возможность - которая может никогда не повториться - предпринять шаги в этом направлении; в противном же случае человечество может оказаться обреченным на вечную жизнь под угрозой мгновенного испепеления.
It is obvious that for a number of reasons with which the Tribunal is familiar and which could recur on 24 April, the arrangements for collecting information were not workable. Учитывая ряд проблем, о которых известно Трибуналу и которые могут повториться 24 числа этого месяца, представляется очевидным, что механизм сбора информации не был эффективным.
It should be noted that once a party is de-listed, ongoing monitoring and reporting of the situation is required as long as the Secretary-General remains concerned that such violations may recur. Следует отметить, что после исключения стороны из перечня в отношении этой ситуации будет сохранено действие механизма наблюдения и отчетности, если Генеральный секретарь будет по-прежнему озабочен тем, что подобные нарушения могут повториться.
This may recur in the future, and we will need to continue our efforts to overcome the kind of paralysis that at times has haunted the world community. Это может повториться в будущем, и мы должны будем продолжать усилия в целях преодоления подобного паралича, который временами охватывает международное сообщество.
After such a serious crisis, the international community has the imperative duty to ensure the establishment of a basis for lasting peace in the region so that this situation can never recur. После такого серьезного кризиса международное сообщество должно обеспечить создание основы для прочного мира в регионе, с тем чтобы такая ситуация не могла никогда повториться.
We cannot deny that the slow pace and the fragility of developments in the situation in those two countries raise fears that the tragic events we so recently deplored may recur at any moment. Мы не должны отрицать, что медленная эволюция и хрупкость процесса развития событий в этих двух странах заставляют опасаться, что трагические события, о которых мы сожалеем, могут повториться.
The Territory was left with a serious imbalance in its revenue and expenditure and, as a consequence, a significant budget deficit in 2008/09 and 2009/10, which was forecast to recur in 2010/11 and again in 2011/12. В территории возникла серьезная несбалансированность объема поступлений и расходов, приведшая к существенному бюджетному дефициту в 2008/09 и 2009/10 годах, и, по прогнозам, ситуация должна повториться в 2010/11 году и вновь в 2011/12 году.
Could such a crisis recur? Может ли такой кризис повториться?
These are reminders of types of events which must not recur. Эти события не должны повториться.
That must not be allowed to recur. Это не должно повториться.
For Belarus, which was literally burned to the ground in the fires of a world war, the main lesson drawn was the understanding that such an event must never recur. Для Беларуси, в буквальном смысле сожженной пожаром мировой войны, главным уроком стало понимание того, что такое не должно повториться никогда.
It is to be feared that something in the nature of the Ayodhya incident will recur in the event of political exploitation of a situation or the unconditional acceptance of the logic - real or hypothetical - that history is reversible. Существуют серьезные опасения по поводу того, что события в Айодье могут повториться, если религиозные лозунги будут по-прежнему использоваться в политических целях или если будет безоговорочно признана логика обратимости истории, независимо от того, действительна ли она или вымышлена.
If no measures are taken to increase the minimum equity requirements for banks and other financial institutions, financial crises like the current one could recur. Если не принять никаких мер по повышению минимальных требований к наличию собственного капитала для банков и других финансовых учреждений, финансовые кризисы, подобные текущему, могут повториться вновь.
For so long it's been on my mind that her mother's illness might be hereditary, that it might recur in Penelope. Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может повториться с моей Пенелопой...