Английский - русский
Перевод слова Recur

Перевод recur с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повториться (примеров 29)
The events of March must never recur. Мартовские события не должны больше повториться.
In the post-crisis financial order, governments must take on the role of monitoring and regulating pay in financial firms; otherwise, the perverse incentives that contributed to the current crisis could easily recur. В финансовом порядке после кризиса правительства должны взять на себя роль наблюдения и регулирования выплат в финансовых фирмах; в противном случае, неправильные стимулы, которые сделали свой вклад в текущий кризис, могут снова с легкостью повториться.
We cannot deny that the slow pace and the fragility of developments in the situation in those two countries raise fears that the tragic events we so recently deplored may recur at any moment. Мы не должны отрицать, что медленная эволюция и хрупкость процесса развития событий в этих двух странах заставляют опасаться, что трагические события, о которых мы сожалеем, могут повториться.
These are reminders of types of events which must not recur. Эти события не должны повториться.
That such a precise pattern should happen once, much less recur, is highly unlikely. То, что подобный порядок проявится случайно однажды, не говоря уже о том, чтобы повториться, очень маловероятно
Больше примеров...
Повторяться (примеров 16)
Melkersson-Rosenthal syndrome may recur intermittently after its first appearance. Синдром Мелькерсона - Розенталя может повторяться периодически после его первого появления.
Episodes of soaring commodity prices will recur in future, especially when the current recession retreats and the money from stimulus packages runs out. Резкий рост цен на сырьевые товары будет повторяться в будущем, особенно когда нынешний экономический спад закончится и будут окончательно израсходованы финансовые средства пакетов стимулирования.
Extraordinary items are income or expenses arising from events or transactions that are clearly distinct from the ordinary activities of the enterprise and therefore are not expected to recur frequently or regularly. Результаты чрезвычайных обстоятельств - доходы или расходы, вызванные событиями или операциями, которые явно отличаются от обычной деятельности предприятия и в силу этого не должны повторяться часто или регулярно.
However, the crisis we are experiencing today will recur or will be perpetuated if we do not rethink current production and consumption paradigms. Но кризис, который мы переживаем сегодня, тем не менее будет повторяться или даже станет постоянным, если мы не пересмотрим существующие модели производства и потребления.
As funding problems recur in the recession-hit economies, governments may resist "bailing in" and the associated losses. Если финансовые проблемы будут повторяться в пострадавших от рецессии экономиках, их правительства могут не соглашаться с мерами «спасения за счет вкладчиков и инвесторов» и связанными с ними потерями.
Больше примеров...
Повторения (примеров 54)
To deny genocide would be to give it an opportunity to recur. Отрицать геноцид - значит создавать возможность его повторения.
An inquiry had been opened to ensure that such violent excesses did not recur, particularly with regard to incitement to hatred, racial violence and ethnic intolerance. Было проведено расследование в целях избежать повторения подобных эксцессов, особенно что касается подстрекательства к ненависти, расовому насилию и этнической нетерпимости.
The objective is to establish legal safeguards that strengthen and institutionalize the promise that those painful events will not recur, but that human dignity will be respected. Их цель заключается во внедрении правовых норм, которые в институциональном порядке закрепляют обязательство не допускать повторения подобных печальных событий и обеспечивать уважение человеческого достоинства.
However, while compliance with rulings on individual cases may be high, this does not always translate into institutional and legal reforms required to ensure that similar cases do not recur. Хотя уровень выполнения решений по отдельным случаям может быть высоким, это не всегда находит выражение в институциональных и правовых реформах, необходимых для предотвращения повторения аналогичных случаев в будущем.
He noted that a report by the Office had recently been leaked to the press before it had been made available within the Organization, a situation that must not recur. Он отмечает, что доклад Управления недавно "просочился" в печать - еще до того, как он был представлен внутри Организации; нельзя допускать повторения такой ситуации в будущем.
Больше примеров...
Рецидива (примеров 4)
For this reason, it is crucial to invest simultaneously in mediation and conflict prevention efforts in order to ensure that violence does not recur. В связи с этим во избежание рецидива насилия крайне важно предпринимать посреднические усилия и одновременно меры по предотвращению конфликта.
The solutions have to be all-encompassing so as to ensure that the problem does not recur. Решения должны быть комплексными, и они должны предохранять нас от рецидива этой проблемы.
Nonetheless, different GISTs have different risk assessments of their tendency to recur or to metastasize, dependent on their site of origin, size, and number of mitotic figures. Тем не менее, различные ГИСО имеют разную оценку риска рецидива и метастазирования в зависимости от локализации, размера и числа митотических фигур.
We see peace-building as describing the whole range of strategies designed to address basic and underlying causes of disputes and conflicts: strategies aimed at ensuring that they do not arise in the first place, or that if they do arise, they do not subsequently recur. Мы рассматриваем миротворчество как наличие целого ряда стратегий, нацеленных на выявление основополагающих причин споров и конфликтов: стратегии, предупреждающие возникновение конфликтов, а при их возникновении - обеспечивающие отсутствие в дальнейшем их рецидива.
Больше примеров...
Возобновляются (примеров 4)
Let us not forget that the majority of conflicts today are essentially internal and that they often recur. Не будем забывать о том, что большинство современных конфликтов являются в основном внутренними по своему характеру и что они зачастую возобновляются.
As we have stated time and again here in this Chamber, conflicts happen and recur for a reason; they are not self-generated explosions. Мы неоднократно заявляли в этом зале, что конфликты возникают и возобновляются не без причины: это не самопроизвольные вспышки.
In the context of conflict prevention, I would also like to emphasize the importance of post-conflict peace-building efforts aimed at preventing the recurrence of conflicts, for it has been shown that conflicts recur in approximately 60 per cent of cases. В контексте предотвращения конфликтов я хотел бы также подчеркнуть значение усилий по постконфликтному миростроительству для предотвращения возобновления конфликтов, поскольку, как было указано, конфликты возобновляются в 60 процентах случаев.
In his opening statement to start the discussion, he posed the following questions: why do conflicts recur after a ceasefire is successfully concluded? and why does peace often not take root in post-conflict countries? В своем вступительном заявлении, начавшем дискуссию, он задал следующие вопросы: почему конфликты возобновляются после успешного заключения соглашения о прекращении огня и почему мир нередко бывает трудно сохранить в постконфликтных странах?
Больше примеров...
Неповторение (примеров 4)
The State also has the obligation to guarantee that the violations committed will not recur. Государство также обязано гарантировать неповторение совершенных нарушений.
What measures was the Government taking to ensure that such events, violating article 1 of the Convention, did not recur? Какие меры принимает правительство для обеспечения того, чтобы обеспечить неповторение таких случаев, нарушающих статью 1 Конвенции?
We call upon the Greek Cypriot side to act responsibly and to make sure that such illegal acts do not recur in the future. Мы призываем кипрско-греческую сторону вести себя ответственно и обеспечить неповторение в будущем этих незаконных актов.
The competent services of the Ministry of National Defence are working with the local United Nations agencies to establish measures and procedures to ensure that such incidents do not recur. Компетентные службы Министерства национальной обороны совместно с представителями работающих на местах учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывают меры и процедуры, призванные обеспечить неповторение подобных инцидентов в будущем.
Больше примеров...