Such information can contribute to reconstructing the dynamic of a crime, and help clarifying the crime dynamic. |
Такая информация может способствовать реконструкции динамики преступления и помогает четче видеть динамику преступности. |
We praise the difficult work achieved by the hundreds of electoral workers that are committed to support this important process in reconstructing the country. |
Мы высоко ценим напряженную работу сотен сотрудников по подготовке выборов, преисполненных решимости поддержать этот важный процесс в рамках реконструкции страны. |
The claim is usually made for the estimated cost of reconstructing the building. |
Такие претензии, как правило, заявляются на сметную стоимость работ по реконструкции зданий. |
The invention relates to constructing, erecting and reconstructing buildings and structures, stationary and/or floating objects of any purpose. |
Изобретение относится к строительству, монтажу или реконструкции зданий, строений, конструкций, сооружений, стационарных и/или плавучих объектов любого назначения. |
The Lidice gallery was developed by reconstructing of the former culture house and its operation started in 2003. |
Галерея Лидице была создана после реконструкции бывшего "дома культуры" и была введена в эксплуатацию в 2003 году. |
Techniques were developed for reconstructing supernovae events that have no written records of being observed. |
Были разработаны способы для реконструкции истории взрывов сверхновых, которые не имеют письменных записей наблюдений. |
The publication has already provided practical and comprehensive guidance to Governments in establishing or reconstructing land administration systems. |
Эта публикация уже стала для правительств практическим и комплексным руководством в создании или реконструкции систем землеустройства. |
At present, the Government of El Salvador has begun the second stage of the process of rehabilitating and reconstructing the country. |
В настоящее время правительство Сальвадора начало второй этап процесса восстановления и реконструкции страны. |
The Al Tameer project focused on reconstructing KOC's operational networks to achieve pre-invasion production levels. |
Основное внимание в рамках проекта Эль-Тамир уделялось реконструкции эксплуатационных сетей "КОК" в целях выхода на уровень добычи периода до начала вторжения. |
The return of displaced cultural property is a fundamental means of restoring and reconstructing a people's heritage and identity. |
Возвращение перемещенных культурных ценностей является основополагающим средством восстановления и реконструкции наследия и самобытности народа. |
The Government had subsequently adopted a policy of reconstructing war-damaged areas and returning former combatants to their own communities after a period of rehabilitation. |
В дальнейшем правительство разработало стратегию по реконструкции пострадавших от войны районов и возвращению бывших комбатантов в свои прежние общины после периода реабилитации. |
Beyond the initial emergency relief, affected countries have the arduous task of reconstructing and rehabilitating the damaged areas. |
Для пострадавших стран за первоначальным этапом оказания чрезвычайной помощи следует этап решения сложных задач реконструкции и восстановления пострадавших районов. |
The Russian Federation had increased the effectiveness of power production by either reconstructing or re-equipping power plants and by developing non-traditional power engineering. |
Российская Федерация повысила эффективность производства энергии путем реконструкции или переоснащения электростанций или же развития нетрадиционных энергетических систем. |
States are encouraged to develop anticipatory planning processes surrounding recovery, including institutional budgets that ensure the avoidance of reconstructing risk and generating new risks. |
Государствам рекомендуется налаживать процессы перспективного планирования, связанные с восстановлением, включая бюджеты учреждений, которые позволяют предотвратить риск реконструкции и возникновение новых рисков; |
We repeat that multilateralism and strict compliance with international law are the frameworks within which the process of reconstructing that country must take place. |
Мы говорим еще раз, что многосторонность и строгое соблюдение международных законов являются рамками, внутри которых должен произойти процесс реконструкции страны. |
Optical tomography is a form of computed tomography that creates a digital volumetric model of an object by reconstructing images made from light transmitted and scattered through an object. |
Оптическая томография (ОТ) - является одной из форм компьютерной томографии, которая создает цифровую объемную модель объекта с помощью реконструкции изображения, созданного из света, прошедшего и рассеянного через объект. |
The possibility is being discussed of creating in Armavir airport but by reconstructing a military aerodrome and bringing it into compliance with the standards of civil aviation aerodromes. |
Дискутируется возможность создания в Армавире аэропорта путём реконструкции военного аэродрома и приведения его в соответствие нормам годности аэродромов гражданской авиации. |
In addition, when reconstructing a building you'll be able to remove the insulator out of the niche between the lags, and then use it again. |
Кроме того, при реконструкции или перестройке здания Вы сможете удалить уложенный утеплитель из ниши между лагами, и затем вторично использовать его. |
The scheme for reconstructing the vegetation of eroded slopes was not only developed, but also successfully tested in Shugnan, Rushan and Ishkashim districts of GBAO. |
Схема реконструкции растительности эродированных склонов не только разработана, но и успешно испытана в Шугнанском, Рушанском и Ишкашимском районах ГБАО. |
Rather than establish an explicit graphics file format, CGM contains the instructions and data for reconstructing graphical components to render an image using an object-oriented approach. |
Вместо того, чтобы определить ясный графический формат, CGM содержит инструкции и данные для реконструкции графических компонентов для рендера конечного изображения используя объектно-ориентированный подход. |
In particular, economic assistance for reconstructing the society and addressing economic inequalities and conflicts between the groups can play a vital role in bringing the parties to a peaceful settlement. |
Жизненно важную роль в том, чтобы побудить стороны в конфликте прийти к мирному урегулированию, может играть, в частности, экономическая помощь в реконструкции общества и решении проблем, обусловленных экономическим неравенством и конфликтами между отдельными группами. |
We take comfort in witnessing the cessation of some conflicts and the transformation of conflict-affected countries into ones that are steadily rebuilding and reconstructing. |
Мы с удовлетворением отмечаем прекращение некоторых конфликтов и превращение стран, затронутых конфликтом, в страны, прочно вставшие на путь восстановления и реконструкции. |
On the Georgian sector of the TRACECA corridor a large volume of work has been carried out in reconstructing and modernizing infrastructure and developing ports. |
На грузинском участке коридора «ТРАСЕКА» выполнен большой объем работ по реконструкции и модернизации инфраструктуры и развитию портов. |
Japan continues to make every effort, in cooperation with the international community, to support the Government of Pakistan towards restoring stability and reconstructing the affected areas. |
Япония продолжает совместно с международным сообществом прилагать все усилия для поддержки правительства Пакистана в деле восстановления стабильности и реконструкции пострадавших районов. |
According to the programme, five police lock-ups will be closed after building, renovating and reconstructing certain police lock-ups intended for further use. |
Предполагается, что еще пять изоляторов будут закрыты после строительства, ремонта или реконструкции ряда изоляторов, предназначенных для дальнейшего использования. |