Community-based school committees, formed by residents, were given responsibility for reconstructing school buildings, managing the facilities and recruiting teachers. |
На общинные комитеты по работе со школами, образованные жителями, была возложена ответственность за восстановление зданий школ, содержание помещений и набор учителей. |
Developments during the period under review have confirmed, regrettably, that efforts at healing and reconstructing the country remain difficult. |
К сожалению, события, произошедшие в течение рассматриваемого периода, лишь подтвердили, что усилия, направленные на достижение примирения и на восстановление страны, по-прежнему сопряжены с большими трудностями. |
The Panel believes that reconstructing and reorienting the region's economies are essential to peacemaking and peace-building. |
Группа считает, что для установления и укрепления мира необходимы восстановление и переориентация экономики стран региона. |
In recent years, we have participated in projects aimed at rebuilding and reconstructing the country, focusing mainly on infrastructure and capacity-building. |
В течение последних лет мы участвовали в проектах, нацеленных на реформирование и восстановление страны, уделяя главное внимание развитию инфраструктуры и созданию потенциала. |
B. "Cleaning up" and reconstructing the judiciary |
В. Оздоровление и восстановление системы судебной власти |
The discussion went on from there, resulting in almost an hour of the episode being spent on reconstructing and telling a hypothetical story based on the ad. |
Обсуждение продолжалось почти час, потраченный на восстановление и рассказывание гипотетической истории, основанной на объявлении. |
The cost in humanitarian aid is already over $500 million and the cost of reconstructing the country is mind-boggling. |
Ведь расходы на оказание гуманитарной помощи уже превысили 500 млн. долл. США, а расходы на восстановление страны вообще ошеломляют. |
Now, everyone agrees, the most important task - beyond creating a democratic state and restoring security - is reconstructing the economy. |
Сегодня все согласны с тем, что самой важной задачей в Ираке - помимо строительства демократического государства и установления безопасности - является восстановление экономики. |
Recent World Bank operations show that reconstructing physical infrastructure after conflict needs to be accompanied by promoting economic adjustment and recovery, repairing the social fabric, and strengthening national capacity. |
Деятельность Всемирного банка в последнее время показывает, что восстановление физической инфраструктуры в постконфликтный период должно сопровождаться мерами, способствующими экономической перестройке и подъему, а также восстановлению социальных связей и укреплению национального потенциала. |
As we spend billions in reconstructing post-conflict societies, we also need to invest more to establish national service schemes that provide youth with life skills, as they help to rebuild their communities. |
Поскольку мы тратим миллиарды на восстановление постконфликтных обществ, нам также нужно больше инвестировать в разработку национальных планов подготовки, с помощью которых можно обучать молодых людей жизненным навыкам, когда они помогают восстанавливать свои общины. |
UNICEF produced working papers in 2009 on topics such as responding to the global economic situation, reconstructing well-being in China following the earthquake in 2008, moving towards free primary education, and scaling up cash transfer programmes in Kenya. |
В 2009 году ЮНИСЕФ подготовил рабочие документы по таким темам, как реагирование на глобальную экономическую ситуацию, восстановление благополучия в Китае после землетрясения в 2008 году, достижение цели бесплатного начального образования и наращивание масштабов программ переводов наличности в Кении. |
Adoption by the native administration of the programme for the voluntary return of refugees and displaced persons to their villages; as well as reconstructing the villages, making them secure and compensating victims. |
Принятие органами местного управления программы добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в их деревни, а также восстановление деревень, обеспечение их безопасности и предоставление компенсации потерпевшим. |
The Panel finds, however, that the amount claimed might also include amounts paid by the claimant in respect of regular legal fees that it would have incurred in any event in addition to the amounts incurred in reconstructing the documentation. |
В то же время Группа считает, что, помимо сумм, затраченных на восстановление документации, в истребуемую сумму могли быть также включены оплаченные заявителем суммы текущих платежей за юридические услуги, которые были бы произведены в любом случае. |
The real property losses of the Ministry of Awqaf include the cost of repairing or reconstructing some 800 damaged or destroyed mosques and other buildings, including the Al-Fahad shopping centre complex in Kuwait, and the cost of hiring additional personnel to supervise repair contracts. |
Связанные с недвижимостью потери министерства вакуфов включают в себя расходы на ремонт и восстановление около 800 поврежденных или разрушенных мечетей и других зданий, включая торговый центр Эль-Фахад в Кувейте, а также расходы на наем дополнительного персонала для надзора за выполнением договоров на ремонтные работы. |
To respond to the emerging needs and to improve the prison conditions, the Government has begun to considerably invest in the building of new penitentiary establishments as well as in the reconstructing and renovating existing ones. |
В ответ на возникающие потребности и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах правительство начало вкладывать значительные средства в строительство новых пенитенциарных учреждений, а также в восстановление и реконструкцию уже существующих учреждений. |
Bearing in mind respect for the sovereignty and territorial integrity of Somalia in accordance with the Charter of the United Nations and recognizing that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for setting up viable national political institutions and for reconstructing their country, |
памятуя об уважении суверенитета и территориальной целостности Сомали в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и признавая, что народ Сомали несет главную ответственность за создание жизнеспособных национальных политических институтов и за восстановление своей страны, |
Reconstructing and reorienting the region's economies are essential to peacemaking and peace-building. |
Восстановление и переориентация экономики региона имеют важное значение для усилий по установлению мира и миростроительству. |
Reconstructing and reforming the state institutions of the Democratic Republic of Congo, particularly the state's capacity to secure its territory and borders. |
Восстановление и реформирование государственных институтов Демократической Республики Конго, особенно потенциала государства в области обеспечения охраны своей территории и границ. |
Reconstructing a social web and a sense of community helps people act together to improve their lives. |
Восстановление социальных связей и чувства причастности к общине помогает людям совместными усилиями добиваться улучшения своей жизни. |
Reconstructing Africa's war damaged economies is an urgent task. |
Восстановление пострадавших в результате войны африканских стран - безотлагательная задача. |
Reconstructing and repairing social relationships and reviving and strengthening the values of peaceful coexistence, respect for existing customs, social cooperation and solidarity in Darfur. |
Восстановление и оздоровление общественных отношений и возрождение и утверждение идеалов мирного сосуществования, уважения существующих обычаев, общественного согласия и солидарности в Дарфуре. |
Reconstructing Somalia's judicial and maritime security capacity is the most critical and challenging element of the counter-piracy efforts of the international community, yet is essential for their sustainability. |
Восстановление судебной системы Сомали и ее потенциала по обеспечению безопасности на море будет наиболее важным и сложным элементом усилий международного сообщества по борьбе с пиратством, но это необходимо для обеспечения их устойчивости. |
Körner was responsible for rebuilding and reconstructing Vienna, which was heavily destroyed due to the bombing during the war. |
Кёрнер отвечал за перестройку и восстановление столицы, которая сильно пострадала во время войны. |
Following the end of the war, the process of reconstructing the national economy had begun, and it had been possible to establish a close relationship with UNIDO. |
После окончания военных действий началось восстановление нацио-нальной экономики, установлены тесные отноше-ния с ЮНИДО. |
Reconstructing the economy of Bosnia and Herzegovina |
Восстановление экономики Боснии и Герцеговины |