That is in addition to hundreds of interlocutory decisions, over decisions on review and reconsideration, and two contempt decisions issued. |
И это не считая сотен промежуточных решений, более 30 решений о пересмотре или повторном рассмотрении и двух решений по делу о неуважении к суду. |
In addition, other final actions are judicially reviewable, including denials of petitions for rulemaking, denials of petitions for reconsideration, and decisions to terminate rulemaking after the issuance of an NPRM. |
Кроме того, любые окончательные решения могут быть пересмотрены в судебном порядке, включая отказы от рассмотрения ходатайств относительно разработки нормативных положений, отказы от рассмотрения ходатайства о повторном рассмотрении и решения о прекращении процесса разработки норм после обнародования НПРН. |
During the reporting period, 2 requests for interpretation, 2 requests for reconsideration, 2 requests for correction, 3 requests for revision and 1 request to set aside a judgement were filed with the Appeals Tribunal which rejected all 10 requests. |
За отчетный период Апелляционный трибунал отклонил 10 просьб: 2 - о толковании, 2 - о повторном рассмотрении, 2 - об исправлении, 3 - о пересмотре и 1 - об отмене решения. |
The Appeals Chamber also expedited its work, issuing 156 decisions comprising 11 appeals from judgement, 25 interlocutory appeals, 3 referral decisions, 94 pre-appeal decisions and 23 review, reconsideration or other decisions. |
Апелляционная камера также ускорила свою работу и вынесла 156 решений, в том числе 11 решений в отношении приговоров, 25 решений по промежуточным апелляциям, три решения о передаче дел и 94 решения в рамках досудебного производства и 23 решения о пересмотре, повторном рассмотрении или другие решения. |
On 29 November 1995, the Commission released its second decision on reconsideration, again upholding the original decision. |
29 ноября 1995 года Комиссия отказалась от своего второго решения о повторном рассмотрении дела, вновь подтвердив первоначальное решение. |
These allegations were duly examined by the Swiss asylum authorities, which dealt with the complainants' first asylum application and two requests for reconsideration. |
Эти утверждения были надлежащим образом изучены швейцарскими властями, занимающимися вопросами убежища, которые рассматривали первое ходатайство заявителей о предоставлении убежища и две просьбы о его повторном рассмотрении. |
On 30 June 2005, the complainant filed a request for reconsideration based on the fact that his brother had been arrested in Sudan. |
30 июня 2005 года заявитель жалобы подал прошение о повторном рассмотрении его дела на том основании, что в Судане был арестован его брат. |
The Appeals Chamber found that Aloys Ntabakuze had no standing to seek reconsideration of a decision rendered in another case. |
Апелляционная камера пришла к выводу о том, что Алоис Нтабакузи не обладает процессуальной правоспособностью ходатайствовать о повторном рассмотрении решения, вынесенного по другому делу. |
It held that, as a general principle, only a party to a decision may request reconsideration thereof. |
Она признала, что, как правило, только сторона, указанная в решении, может ходатайствовать о его повторном рассмотрении. |
7.9 On 15 June 1994, counsel brought an application before the Refugee Division for reconsideration of the author's refugee claim. On 18 June 1994, the application was denied. |
7.9 15 июня 1994 года адвокат подал ходатайство в Отдел по делам беженцев о повторном рассмотрении прошения автора сообщения и о предоставлении ему статуса беженца. 18 июня 1994 года это ходатайство было отклонено. |
Noting the various suggestions for possible consideration by the Disarmament Commission, at an appropriate future date, including in particular the one for reconsideration of the subject "The role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields", Page |
отмечая различные предложения в отношении тем для возможного рассмотрения Комиссией по разоружению в соответствующее время в будущем, включая, в частности, предложение о повторном рассмотрении темы "Роль науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и других связанных с этим областей", |
This legal remedy does not provide for a reconsideration of the matters settled by a judgement, but rather for an assessment of whether or not the verdict that concluded the proceedings was handed down in violation of the law. |
При этом речь идет не о повторном рассмотрении дела, разбиравшегося в суде, а об оценочном суждении того, было ли итоговое решение суда по этому делу принято с нарушением закона. |
In addition, the defendants may lodge an appeal for reconsideration or review, a complaint or an amparo application. |
Кроме того, ответчики могут подавать заявление о повторном рассмотрении дела, встречную жалобу, ходатайство о пересмотре решения и ходатайство ампаро. |
9.2 The Committee notes that the State party's request for reconsideration raises the possible remedy of a petition to the municipal authority, advancing the matters currently before the Committee. |
9.2 Комитет отмечает, что просьба государства-участника о повторном рассмотрении вопроса о приемлемости мотивируется возможностью применения средств правовой защиты в форме подачи в муниципальные органы петиции с целью отстаивания претензий, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Комитета. |
These include the motion of objection during the pre-trial stage of criminal proceedings, motions of nullity, appeals for reconsideration and appeals for dismissal and for review. |
В их числе достаточно назвать возможность подать протест на этапе предварительного следствия по уголовным делам, заявить иск в связи с неправомерностью какого-либо действия, обратиться с просьбой о повторном рассмотрении, подать кассационное заявление или просьбу о пересмотре. |