Английский - русский
Перевод слова Reconsideration
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Reconsideration - Пересмотреть"

Примеры: Reconsideration - Пересмотреть
Notwithstanding what has been stated above with regard to the need to tighten existing definitions and procedures for the application of travel standards, the Committee is of the opinion that the time has come for a reconsideration of the whole question of first-class travel. Несмотря на все вышесказанное относительно необходимости более четких определений и строгого соблюдения процедур, касающихся применения норм проезда, Комитет считает, что пришло время полностью пересмотреть вопрос о проезде первым классом.
Whatever the reasons for the low response rate, especially from retentionist countries from where it is the most vital to obtain information, some reconsideration of the survey in its present form appears to be desirable. Каковы бы ни были причины недостаточного участия, особенно стран, в которых сохраняется смертная казнь и от которых важнее всего было бы получить информацию, представляется желательным несколько пересмотреть обзор в его нынешней форме.
As peace and security in my country have been recovered, the United Nations presence merits reconsideration. Ввиду восстановления мира и безопасности в нашей стране имеет смысл пересмотреть вопрос о присутствии Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur concludes that there is a need for a fundamental reconsideration of issues concerning mercenaries, in particular the responsibility of States and the United Nations with respect to the activities of actors currently legally defined as mercenaries. Специальный докладчик делает вывод о том, что необходимо коренным образом пересмотреть вопросы наемничества, в частности ответственность государств и Организации Объединенных Наций в отношении деятельности субъектов, которые в настоящее время с точки зрения права определяются как наемники.
We ask reconsideration regarding the makeup of the Peacebuilding Commission, for while some of us have served in that sphere longer than others, the size of certain countries' contribution gives them an advantage under the current modalities. Мы просим пересмотреть вопрос о составе Комиссии по миростроительству, поскольку, несмотря на то, что некоторые из нас действуют в этой сфере дольше чем другие, часть стран благодаря величине их вклада имеют определенное преимущество согласно существующим процедурам.
He also recommended reconsideration of the policy's use of an "exclusion clause", which would prevent certain categories of Nigerians from being recognized under the policy. Он также рекомендовал пересмотреть процедуру применения «оговорки об изъятиях», которая может воспрепятствовать признанию некоторых категорий нигерийцев субъектами этой процедуры.
It decided to present its position in a written statement prepared during the session and addressed to the members of the extended bureaux, seeking a reconsideration of its position. Он постановил подготовить на сессии письменное заявление с изложением своей позиции и направить его членам бюро обоих органов с просьбой пересмотреть принятое ими решение.
It appeals for a reconsideration of its rate in light of these circumstances and of its sharply declined capacity owing to the difficulties arising from the economic transition, the ongoing war, the lack of foreign currency and the refugee problem. Азербайджан обращается с просьбой пересмотреть его ставку взноса с учетом этих обстоятельств и резко снизившейся платежеспособности, что объясняется трудностями, возникшими в связи с экономическими преобразованиями, продолжающейся войной, нехваткой иностранной валюты и проблемой беженцев.
Those tragic events became in a way symbols of the most distressing failures of this Organization, which prompted serious reconsideration by the United Nations of its policies and standards in a number of areas, including peacekeeping, conflict management and prevention and others. Эти трагические события стали в определенном смысле показателем самых огорчительных неудач этой Организации, которые побудили ее серьезным образом пересмотреть свою политику и нормы по целому ряду направлений, в том числе в области деятельности по поддержанию мира, разрешению конфликтов и их предотвращению и в других сферах.
It argued for a reconsideration of any presumption that donors should seek tax exemption in the recipient countries for the projects that they finance. В нем утверждалось, что пора пересмотреть любую презумпцию того, что доноры должны стремиться освободить финансируемые ими проекты от налогообложения в странах-получателях помощи.
Her delegation had requested reconsideration of its assessment under the current scale, since it had not reflected real capacity to pay, and was now concerned that its assessment would increase. Ее делегация просила пересмотреть размер ее взноса в соответствии с нынешней шкалой, поскольку он не отражает реальную платежеспособность, а сейчас она обеспокоена тем, что размер взноса ее страны увеличится.
WP. was also informed about the session of the enlarged Bureau of ITC, held on 21 February 2002 and its consideration of a working document that suggested reconsideration of the allocation of resources within ITC. Кроме того, WP. был проинформирован об итогах сессии расширенного Бюро КВТ, состоявшейся 21 февраля 2002 года, и о рассмотрении на ней рабочего документа, в котором предлагается пересмотреть вопрос о распределении ресурсов в рамках КВТ.
Urge reconsideration of the basis for access to social services in view of increasingly flexible and insecure employment in a world that tends to ascribe more value to economic activities than to other forms of social participation; настоятельно призываем пересмотреть основные принципы предоставления доступа к социальным услугам с учетом все более зыбкой и нестабильной ситуации в современном мире, который склонен в большей степени ценить экономическую деятельность, чем другие формы социальной активности;
That decision had negatively affected the economic diversification and non-oil export promotion efforts of the country. Reconsideration of the decision was deemed desirable. Такое решение негативно сказалось на диверсификации экономики страны и ее усилиях, направленных на развитие экспорта не нефтяных товаров, и представляется целесообразным его пересмотреть.
Some hope that postponement will stimulate violence in Kosovo and further encourage Western reconsideration of independence. Некоторые надеются, что отсрочка решения вызовет новую войну насилия в Косово и заставит страны Запада пересмотреть возможность предоставления независимости Косово.
The State party notes that the complainant merely recalled before the Committee the grounds cited before the national authorities and cited no new evidence for reconsideration of the Appeal Commission's decisions of 7 April and 23 June 2004. Оно отмечает, что автор сообщения излагает Комитету лишь те мотивы, о которых он сообщал национальным властям, и не вносит никакого нового элемента, позволяющего пересмотреть решения АКУ от 7 апреля и 23 июня 2004 года.
The Board may request the committee, department or person concerned to reconsider the matter which it or he has decided and to inform the Board within a specified time of the steps which have been taken to reconsider the matter and the result of that reconsideration. Комиссия может предложить соответствующему комитету, ведомству или лицу пересмотреть свое решение, принятое по этому вопросу, и в установленные сроки информировать Комиссию как о мерах, предпринятых для пересмотра дела, так и о результатах такого пересмотра.
This requires a careful reconsideration of the information-supply process, as regards producing the critical elements from the assessment process in forms that can be understood and utilized. В этой связи необходимо основательно пересмотреть процесс обеспечения информацией, с тем чтобы по результатам оценки выработать необходимые элементы в доступных для понимания и использования формах.
The situation has led to a reconsideration of the investigative strategy, which most likely will result in more investigations taking place outside Rwanda. Вследствие этого Канцелярия была вынуждена пересмотреть стратегию проведения следственной работы, в результате чего должно увеличиться число расследований, проводимых за пределами Руанды.