Английский - русский
Перевод слова Reciprocity
Вариант перевода Взаимность

Примеры в контексте "Reciprocity - Взаимность"

Примеры: Reciprocity - Взаимность
Other States could overcome the requirement if the requesting State guaranteed reciprocity on the same issue, by direct application of the Convention, or when the conduct was deemed extraditable under an extradition treaty. Другие государства могут обойти это требование, если запрашивающее государство гарантирует взаимность по тому же вопросу посредством прямого применения Конвенции, или если деяние считается могущим повлечь выдачу согласно договору о выдаче.
It makes the provisions of paragraphs 9 to 29 applicable to mutual legal assistance requests when States cooperate on a different legal basis, such as reciprocity or case-by-case arrangements. Это делает положения пунктов 9-29 применимыми к взаимной правовой помощи, если государства сотрудничают на иных правовых основаниях, как, например, взаимность или договоренности, достигнутые в каждом конкретном случае.
Ms. Faure (France) confirmed that, in all French courts, reciprocity was not required for human rights treaties, and that stipulations under conventions were considered article by article. Г-жа Фор (Франция) подтверждает, что во всех французских судах взаимность по договорам о правах человека не требуется и что положения конвенций рассматриваются постатейно.
On the issue of intercultural education, it was his view that the majority community in Poland should be made aware of the culture of minorities, as such reciprocity of knowledge would lead to mutual respect and tolerance. В связи с проблемой межкультурного образования, на его взгляд, мажоритарная часть населения Польши должна быть знакома с культурой меньшинств, ибо такого рода взаимность познания вела бы к взаимному уважению и терпимости.
Such reciprocity is, indeed, a guarantee of real cooperation and of efficacity which, in addition, ensures both legal and operational balance in the context of the two-way flow of intelligence. По сути дела, такая взаимность является залогом эффективного и действенного сотрудничества, которая к тому же позволяет обеспечить как правовое, так и оперативное равновесие в рамках взаимного обмена информацией.
Our consultations with the Territories showed that there is a fear among these mostly small communities that reciprocity would give unrestricted access not only to British but also to other EU citizens. Результаты наших консультаций с представителями территорий показали, что жители в основном небольших общин испытывают опасение, что взаимность откроет путь для неограниченного доступа не только британских граждан, но и других граждан стран Европейского союза.
(e) In the absence of any public treaties, the requesting State shall offer reciprocity in analogous cases. ё) чтобы в отсутствие государственных договоров государство, направившее ходатайство, предложило взаимность в аналогичных случаях.
The newly elected President of the United States had the burden of implementing justice in an equitable way, and in a way that ensured reciprocity between the strong and the weak. Недавно избранный президент Соединенных Штатов несет бремя отправления правосудия на основе справедливости и такими средствами, которые обеспечивают взаимность между сильным и слабым.
Bangladesh, for its part, had substantially liberalized its trading regime, long before other countries in comparable situations, and hoped for reciprocity from its partners. Бангладеш, со своей стороны, произвела существенную либерализацию своего торгового режима задолго до того, как другие страны, находящиеся в сопоставимом положении, приняли аналогичные меры, и надеется на взаимность со стороны своих партнеров.
The Group underlined the need for legitimate policy space for developing countries to pursue their development agenda, including through the operationalization of special and differential treatment, less than full reciprocity and sequenced liberalization. Группа подчеркивает потребность в законном пространстве для маневра в политике развивающихся стран в целях решения задач в области развития, в том числе через перенос в практическую плоскость особого и дифференцированного режима, неполную взаимность и поэтапную либерализацию.
Indigenous social systems are closely related to the culture on which they are based, including respect for the dignity of all members of the community, expressed through reciprocity, mutual trust and service to others. Социальные системы коренных народов тесно связаны с культурой, на которой они основаны, включая уважение достоинства всех членов общины, выражаемое через взаимность, взаимное доверие и помощь ближнему.
The system to acquire title to real estate is deemed liberal, because reciprocity is the sole stipulated condition for granting consent to acquisition of title to real estate by foreign persons. Система приобретения права на недвижимость считается либеральной, поскольку взаимность является единственным установленным условием для согласия на приобретение права собственности на недвижимость иностранными лицами.
His delegation was concerned that demands by the developed countries, which ran counter to the principle of "less than full reciprocity" in the WTO trade negotiations on non-agricultural market access, might undermine the limited industrial progress made by developing countries. Делегация его страны обеспокоена тем, что требования развитых стран, которые противоречат принципу "менее чем полная взаимность", на торговых переговорах ВТО о доступе к несельскохозяйственному рынку могут подорвать ограниченный прогресс в области промышленного развития, достигнутый развивающимися странами.
I would like to clarify that the model was presented with the expectation of reciprocity on the part of other groups, an expectation that has, unfortunately, not been fulfilled. Я хотел бы пояснить, что эта модель была представлена в надежде на взаимность со стороны других групп, но, к сожалению, этого не произошло.
In particular, they are concerned that the non-linear formula approach would require them to make the greater tariff cuts, contrary to the Doha provision for less-than-full reciprocity, and that this would also entail substantial adjustments in their nascent industrial sectors. Они опасаются, в частности, что нелинейная формула сокращений может потребовать от них, вопреки дохинским положениям, более существенного снижения тарифов без расчета на полную взаимность, что может повлечь за собой серьезную перестройку их еще не окрепших промышленных секторов.
These principles have since been slightly modified and expanded to include a number of additional variables believed to affect the success of self-organized governance systems, including effective communication, internal trust and reciprocity, and the nature of the resource system as a whole. Эти принципы могут быть слегка изменены и расширены, чтобы включить ряд дополнительных переменных, которые могут влиять на успешность самоорганизующихся систем управления, в том числе на эффективное общение, внутреннее доверие и взаимность, и на характер ресурсной системы в целом.
The Committee wished to assist States parties in implementing the Convention and in that regard, respected the points of view of States parties and looked forward to reciprocity from them. Комитет стремится помогать государствам-участникам в их усилиях по осуществлению Конвенции и в этой связи уважает мнения государств-участников и рассчитывает на взаимность.
Naturally, we expect reciprocity in such support and cooperation, based on goodwill and respect for each other's sovereignty and territorial integrity and on a mutual commitment not to allow our respective territories to be used against each other. Мы, естественно, рассчитываем на взаимность в такой поддержке и в таком сотрудничестве, на основе доброй воли и уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга и при взаимном обязательстве не допускать использования наших соответствующих территорий против друг друга.
But we need reciprocity, reciprocity in deeds, not words. Но нам нужна и взаимность - взаимность не на словах, а на деле.
The expert from WTO underlined that global partnership for development involved some degree of reciprocity. Эксперт ВТО подчеркнул, что глобальное партнерство в целях развития в определенной мере предполагает взаимность обязательств.
Authorities usually allege that minority returns to areas under their jurisdiction are impossible because there is no reciprocity in other regions. Как правило, власти заявляют, что возвращение меньшинств в находящиеся под их юрисдикцией районы невозможно, поскольку в других районах не проявляется взаимность.
One is reciprocity, and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness. Один из принципов - взаимность, и связанные с ним справедливость и честность.
In relation to earlier versions, the timetable presents an adjusted sequence of events and a clearer reciprocity of actions by the parties. По сравнению с предыдущими вариантами в настоящем Графике дается скорректированная последовательность событий и отражена большая взаимность мер, принятых сторонами.
There are two types of reciprocity: turn-taking reciprocity and extended reciprocity. Существует два типа взаимности: обратная взаимность и расширенная взаимность.
Three theories describe reciprocity: The social attraction-trust hypothesis, social exchange theory and the norm of reciprocity. Три теории описывают взаимность: гипотеза социального притяжения-доверия, теория социального обмена и правило взаимного обмена.