Английский - русский
Перевод слова Reciprocity
Вариант перевода Взаимность

Примеры в контексте "Reciprocity - Взаимность"

Примеры: Reciprocity - Взаимность
Continued progress depends on trust, transparency and reciprocity. В основе дальнейшего продвижения по этому пути лежат доверие, транспарентность и взаимность.
In earlier times, "resource" therefore suggested reciprocity as well as regeneration. Таким образом, в эпоху раннего Нового времени понятие «ресурс» наряду с восстановлением предполагало и взаимность.
This reciprocity is not made explicit in the draft article, since it is inherent in the broader principle of respect for national law. Эта взаимность прямо не прописана в проекте статьи, поскольку она подразумевается более общим принципом уважения национального законодательства.
It included principles such as collective work, reciprocity, solidarity, respect, dignity, social justice and harmony. Он включает такие принципы, как коллективный труд, взаимность, солидарность, уважение, достоинство, социальная справедливость и гармония.
However, two States could waive the requirement if the requesting State guaranteed reciprocity on the same issue. Тем не менее два государства могут отказаться от этого требования, если запрашивающее государство гарантирует взаимность в этом вопросе.
They all agreed that, where a legal treaty such as the Convention existed, it was not necessary to ensure reciprocity. Все они согласны с тем, что при наличии юридического договора, такого как Конвенция, взаимность обеспечивать необязательно.
Due to the prevailing patriarchal (male) culture, women customarily give of themselves in silence, without waiting for reciprocity. Ввиду доминирования патриархальной (мужской) культуры, женщины обычно отдают себя молча, без надежды на взаимность.
The restorative justice practices common in New Zealand for two decades were in accordance with Maori and Pacific values such as reconciliation, reciprocity and extended family involvement. Практика восстановительного правосудия, распространенная в Новой Зеландии в течение двух десятилетий, соответствует системе ценностей маори и выходцев с тихоокеанских островов, таких как примирение, взаимность и активное участие семьи.
But let us not be naive; the very basis of collective security and disarmament is reciprocity. Но не будем наивными: самой основой коллективной безопасности и разоружения является взаимность.
The foreign state which requests legal aid does not guarantee reciprocity in such matters, иностранное государство, которое обратилось с просьбой об оказании правовой помощи, не гарантирует взаимность в подобных вопросах;
Many also reported that reciprocity or comity was a basis on which mutual legal assistance could be granted. Многие государства также сообщили, что взаимность или международная вежливость являются основой, на которой может быть предоставлена взаимная правовая помощь.
Either reciprocity or altruism may motivate many important prosocial behaviors, including sharing. Взаимность или альтруизм могут мотивировать многие важные виды социального поведения, включая обмен.
This suite of behaviors includes empathy, reciprocity, altruism, cooperation, and a sense of fairness. Этот набор включает эмпатию, взаимность, альтруизм, сотрудничество, и на определенном уровне честность.
It was also suggested that reciprocity or mutual cooperation might be an important factor in obtaining the assistance of non-States parties. Было также высказано предположение, чтобы взаимность или взаимное сотрудничество могли бы стать важным фактором получения помощи от государств, не являющихся участниками Устава.
The notion of full reciprocity covering substantially all trade appears premature at present in many cases. Во многих случаях полная взаимность практически во всех торговых связях представляется преждевременной.
The second principle of a durable peace is reciprocity. Второй принцип прочного мира - это взаимность.
This reciprocity of obligation is the "value added" of the proposed development compact and a human rights-based approach. Эта взаимность обязательств представляет собой "добавленную стоимость" предлагаемого договора о развитии и правозащитного подхода к развитию.
Even in countries with well-developed formal care policies, intergenerational ties and reciprocity ensure that most care is still informal. Даже в странах с тщательно продуманной официальной политикой обеспечения ухода связи между представителями различных поколений и взаимность по-прежнему обеспечивают неформальный характер большей части деятельности по уходу.
In such a world, real reciprocity means taking account of the underlying asymmetry of economic structures. В таком мире реальная взаимность означает учет существующей асимметрии в экономических структурах.
However, as Raul Prebisch declared when UNCTAD was established in 1964, the reciprocity of international economic relations must be real. Однако, как заявил Рауль Пребиш при создании ЮНКТАД в 1964 году, взаимность в международных экономических отношениях должна быть реальной.
While S&D treatment and less-than-full reciprocity were important, they also had costs in terms of market access. Хотя режим ОДР и неполная взаимность имеют важное значение, они сопряжены также с издержками с точки зрения доступа на рынки.
Because of this, air transport markets are bilaterally focused, and reciprocity is an intrinsic practice in many respects. По этой причине в основе рынков авиатранспортных услуг лежат двусторонний подход и взаимность, являющаяся его неотъемлемой чертой во многих отношениях.
True equity and true reciprocity need an equitable balancing of every aspect of multilateral transaction. Подлинное равноправие и подлинная взаимность требуют равноправного учета каждого аспекта многосторонних сношений.
With regard to non-agricultural market access, developing countries must be accorded less than full reciprocity in their tariff reduction commitments. Что касается доступа на несельскохозяйственные рынки, то развивающимся странам должна предоставляться неполная взаимность в их обязательствах о тарифных снижениях.
The reciprocity inherent in the Doha Round must be related to the capacity for competition in equal conditions. Взаимность, присущая Дохинскому раунду, должна быть связана с возможностью конкурировать в равных условиях.