Английский - русский
Перевод слова Reciprocity

Перевод reciprocity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимность (примеров 119)
In such a world, real reciprocity means taking account of the underlying asymmetry of economic structures. В таком мире реальная взаимность означает учет существующей асимметрии в экономических структурах.
However, as Raul Prebisch declared when UNCTAD was established in 1964, the reciprocity of international economic relations must be real. Однако, как заявил Рауль Пребиш при создании ЮНКТАД в 1964 году, взаимность в международных экономических отношениях должна быть реальной.
It makes the provisions of paragraphs 9 to 29 applicable to mutual legal assistance requests when States cooperate on a different legal basis, such as reciprocity or case-by-case arrangements. Это делает положения пунктов 9-29 применимыми к взаимной правовой помощи, если государства сотрудничают на иных правовых основаниях, как, например, взаимность или договоренности, достигнутые в каждом конкретном случае.
Naturally, we expect reciprocity in such support and cooperation, based on goodwill and respect for each other's sovereignty and territorial integrity and on a mutual commitment not to allow our respective territories to be used against each other. Мы, естественно, рассчитываем на взаимность в такой поддержке и в таком сотрудничестве, на основе доброй воли и уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга и при взаимном обязательстве не допускать использования наших соответствующих территорий против друг друга.
Reciprocity has to be measured by reference to the overall effects of a treaty, not with respect to the effects of a single article. Взаимность должна определяться на основе общих результатов действия договора, а не результатов применения одной статьи.
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 19)
Moreover we wish to underline that the notion of decreasing the operational status of nuclear weapons must be based on reciprocity. Более того, мы хотим подчеркнуть, что понижение оперативного статуса ядерного оружия должно осуществляться на взаимной основе.
The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах.
The Understanding raises new questions of interpretation in cases where a free trade area is formed between a developed and developing country: will developing countries have to offer full reciprocity within the ten year period, even in cases of substantial differences in their levels of development? В Договоренности поднимаются новые вопросы толкования в тех случаях, когда зона свободной торговли образуется между развитой и развивающейся страной: должны ли развивающиеся страны действовать на полностью взаимной основе в течение десятилетнего периода, даже при существенных различиях в их уровнях развития?
Assistance to other States in criminal or judicial matters on a bilateral or reciprocity basis, or through Interpol channels is also extended whenever requested. Во всех необходимых случаях другим государствам оказывается также помощь по уголовным или судебным вопросам на двусторонней или взаимной основе или по каналам Интерпола.
In compliance with internal legislation of the Republic of Slovenia the execution of a judgement of conviction passed by a foreign court is possible if so provided by an international agreement, or if reciprocity exists. В соответствии с внутренним законодательством Республики Словении исполнение приговора, вынесенного иностранным судом, возможно лишь в том случае, если это предусмотрено соответствующим международным соглашением, или на взаимной основе.
Больше примеров...
Обоюдность (примеров 6)
Interaction, reciprocity and mutual influence among the partners are crucial elements of effective cooperation at all stages, from the framing of problems to the setting of objectives, or the implementation of a project or a policy. Взаимодействие, обоюдность и взаимовлияние партнеров являются важнейшими элементами успешного сотрудничества на всех этапах: от определения характера проблем до постановки задач, осуществления того или иного проекта или стратегии.
Reciprocity can be an important aspect of CBMs. Одним из важных аспектов мер укрепления доверия может являться обоюдность.
Reciprocity, mutuality and consensus are other important prerequisites to achieving confidence in the spirit of cooperative security. Обоюдность, взаимность и консенсус входят в число других важных предварительных условий установления доверия в духе кооперативной безопасности.
Now, in this paradox between love and desire, what seems tobe so puzzling is that the very ingredients that nurture love - mutuality, reciprocity, protection, worry, responsibility for theother - are sometimes the very ingredients that stifledesire. В этом парадоксе любви и желания больше всего сбивает столку то, что чувства, которые подпитывают любовь: взаимность, обоюдность, защита, беспокойство, ответственность друг за друга -иногда просто подавляют страсть.
While concern was expressed that the term "mutual" might imply reciprocity, which was not appropriate in the present context, the remark was made that mutual assistance implied equal access to evidence and information and not necessarily reciprocity. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что термин "взаимный" может подразумевать обоюдность, - что в данном контексте неуместно, - однако было отмечено, что взаимная помощь, подразумевая равный доступ к доказательствам и информации, необязательно предполагает обоюдность.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 18)
This builds social capital and strengthens relationships of trust and reciprocity. Этот подход способствует сплочению коллектива и укрепляет отношения взаимного доверия и взаимодействия.
Volunteers contribute to more cohesive societies by building trust and reciprocity among citizens and serve the causes of peace and development by enhancing opportunities for participation by all people. Добровольцы способствуют сплочению обществ путем укрепления доверия и взаимодействия между гражданами и служат делу мира и развития путем расширения возможностей для участия всех людей.
Serbia remains stuck in a nineteenth-century world of nationalism and refuses to recognize the new global realities of economic interdependence, inter-state reciprocity, and collectivism - all of which characterize today's EU. Сербия остается погрязшей в национализме девятнадцатого века и отказывается признавать новые глобальные реалии экономической взаимозависимости, внутригосударственного взаимодействия и коллективизма - все эти черты присущи сегодня ЕС.
In this way, the goods themselves become bridges rather than barriers to brotherhood/sisterhood, occasions of community, pathways of reciprocity, and a vehicle for eradicating involuntary poverty. Таким образом сами вещи становятся мостами, а не барьерами на пути к созданию братства/сестринства, возможностями общины, путями взаимодействия и инструментом ликвидации недобровольной нищеты.
We maintain contacts with foreign partners from countries with which the Republic of Croatia has established the reciprocity principle regarding purchase & sale of real estate and we also operate based on recommendations of the ministries responsible for our line of business in the Republic of Croatia. У нас контакты с иностранными партнерами из стран, взаимодействия которых с Республикой Хорватии, касаясь торговли недвижимостями, основываются на принципе реципроцитета. Мы, в сфере нашей деятельности, работаем и по рекомендации соответствующих министерств Республики Хорватии.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 20)
Like the indigenous peoples and nationalities, indigenous communities have a shared language and history and their way of life is founded on collective practices of reciprocity and solidarity. Аналогично народностям и национальностям, коренные общины имеют общий язык и общие исторические корни; их образ жизни основывается на коллективной деятельности, взаимопомощи и солидарности.
The urban setting is generally less conducive to sustaining the traditional extended family network and reciprocity system than are rural areas. По сравнению с сельскими районами условия жизни в городах обычно в меньшей степени способствуют сохранению традиционно больших семей и систем оказания взаимопомощи членами семьи.
The networks of reciprocity and relations binding members of a society - or social capital - have been observed to help address conflict. Было отмечено, что создание функционирующих на основе взаимопомощи и обеспечения взаимосвязи сетей, объединяющих членов общества, - так называемого социального капитала - способствует урегулированию конфликтов.
The mission is also to support the creation and development of national professional institutes worldwide and encourage information-sharing, networking and reciprocity between institutes. Миссией Совета также является поддержка в создании и развитии национальных профессиональных институтов по всему миру и содействие обмену информацией, созданию соответствующих сетей и обеспечению взаимопомощи в деятельности институтов.
The above-mentioned agencies share information with their foreign counterparts on the basis of the principle of international reciprocity, customary international law and treaties on terrorism to which Mexico is a party, and treaties on judicial assistance signed with various countries. Правовой основой для осуществления указанными органами обмена информацией с их зарубежными партнерами является принцип международной взаимности, обычное международное право, договоры о борьбе с терроризмом, участником которых является Мексика, и договоры об оказании правовой взаимопомощи, подписанные с различными странами.
Больше примеров...
Взаимного обмена (примеров 8)
Thus, the norm of reciprocity ultimately has survival value. Таким образом, правило взаимного обмена ценно для выживания.
The fruits of this creative reciprocity are evident when an author or creator completes a project or work and formally acknowledges others. Результаты такого взаимного обмена становятся особенно заметными, когда авторы или создатели делятся своими творениями с братьями по цеху.
Acceptance or rejection of a request to that effect was based on the principles of independence, sovereignty, non-interference in internal affairs and reciprocity between States. Принятие или отклонение запроса о ней основывается на принципах независимости, суверенитета, невмешательства во внутренние дела и взаимного обмена между государствами.
Such reciprocity is, indeed, a guarantee of real cooperation and of efficacity which, in addition, ensures both legal and operational balance in the context of the two-way flow of intelligence. По сути дела, такая взаимность является залогом эффективного и действенного сотрудничества, которая к тому же позволяет обеспечить как правовое, так и оперативное равновесие в рамках взаимного обмена информацией.
Three theories describe reciprocity: The social attraction-trust hypothesis, social exchange theory and the norm of reciprocity. Три теории описывают взаимность: гипотеза социального притяжения-доверия, теория социального обмена и правило взаимного обмена.
Больше примеров...
Взаимовыручки (примеров 5)
This has left local communities with great organizational prowess, buttressed by an entrenched sense of solidarity and reciprocity. Благодаря этому наследию местные общины обладают большим организационным мастерством, которое подкрепляется сильным чувством солидарности и взаимовыручки.
This web also promotes the relations of trust and reciprocity necessary for a smooth functioning of networks through formal and informal agreements (Becattini, 1990). Эта сеть связей помогает также укреплению доверия и взаимовыручки, которые необходимы для бесперебойного функционирования системы на основе формальных и неформальных соглашений (Бекаттини, 1990 год).
"... the crucial importance of families, intergenerational interdependence, solidarity and reciprocity for social development" (Madrid International Plan of Action on Ageing, Second World Assembly on Ageing, April 2002), «... ключевое значение семей и взаимосвязи, солидарности и взаимовыручки поколений с точки зрения социального развития» (Мадридский международный план действий по вопросам старения, вторая Всемирная ассамблея по вопросам старения, апрель 2002 года);
Recognizes the crucial importance of family intergenerational interdependence, solidarity and reciprocity for sustainable social development, and encourages Member States to reinforce the intergenerational transmission of knowledge and positive values, including by acknowledging the instructive role of grandparents; признает важное значение внутрисемейной межпоколенческой взаимозависимости, солидарности и взаимовыручки для устойчивого социального развития и призывает государства-члены укрепить передачу знаний и позитивных ценностей из поколения в поколение, в том числе путем признания воспитательной роли бабушек и дедушек;
Although the roles and status of women varied considerably between language and culture groups, the idea of balance and the practice of reciprocity held social responsibilities for both women and men. Хотя роль и положение женщин в разных языковых и культурных группах существенно различаются, принцип равновесия и практика взаимовыручки предопределяет социальные обязанности для женщин и для мужчин.
Больше примеров...
Обратимости (примеров 2)
Moreover, such commonalities go beyond the principle of humanity and the Golden Rule of Reciprocity. Более того, такие сходства не ограничиваются принципом гуманности и золотым правилом обратимости.
Likewise, Confucius was the first to formulate the Golden Rule of Reciprocity: "Never impose on others what you would not choose for yourself." Конфуций также первым сформулировал золотое правило обратимости: «никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя».
Больше примеров...
Взаимовыгодность (примеров 4)
and indeed there's reciprocity in other animals - И действительно взаимовыгодность существует у других животных.
As the Secretary-General's report points out, there is an evolving paradigm that underscores the reciprocity in the benefits of volunteerism to everyone involved, as well as the social participation that voluntary action offers to the poor and other needy people in society. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, есть парадигма, которая подчеркивает взаимовыгодность добровольчества для всех заинтересованных сторон, а также вовлеченность в жизнь общества, которую добровольчество обеспечивает бедным и другим нуждающимся членам общества.
The system called reciprocity... Система, называемая "взаимовыгодность".
You can teach them in the laboratory to do a little bit ofexchange - and indeed there's reciprocity in other animals - Butthe exchange of one object for another never happens. Вы можете научить их в лаборатории делать небольшие обмены.И действительно взаимовыгодность существует у других животных. Нообмен одного предмета на другой никогда не происходит.
Больше примеров...