Английский - русский
Перевод слова Reciprocity

Перевод reciprocity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимность (примеров 119)
Nevertheless, there was agreement that a requirement to demonstrate reciprocity could complicate fast and easy cooperation among courts from different jurisdictions and in this way and in principle, such a requirement could contradict a key objective of the Model Law. В то же время было выражено согласие с тем, что требование продемонстрировать взаимность может затруднить оперативное и беспрепятственное сотрудничество между судами, представляющими различные правовые системы, и таким образом, и в принципе подобное требование может противоречить ключевой цели Типового закона.
Reciprocity has to be measured by reference to the overall effects of a treaty, not with respect to the effects of a single article. Взаимность должна определяться на основе общих результатов действия договора, а не результатов применения одной статьи.
Conversely, it was stated that the imposition of conditionalities implies that in reality there is reciprocity in the supposedly non-reciprocal trade preferences. В то же время отмечалось, что такая обусловленность означает, что на практике существует взаимность в таких торговых преференциях, которые якобы не должны носить взаимного характера.
There are three controlling principles of the Act and the agreement contemplates: (a) reciprocity; (b) protection of confidential information; (c) case-by-case public interest determinations. В основе Закона и соглашений лежат три основных принципа: а) взаимность; Ь) защита конфиденциальной информации; с) проведение в каждом конкретном случае оценки на предмет непротиворечия государственным интересам.
Indigenous peoples' concept of development is based on a philosophy underpinned by the values of reciprocity, solidarity, equilibrium and collectivity, that humans should live within the limits of the natural world. Развитие - в том виде, как его понимают коренные народы, - предполагает, что люди должны жить в гармонии с природой и уважать такие принципы, как взаимность, солидарность, равновесие и коллективность.
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 19)
Provided that they have reached the minimum age established by article 82, nationals of States that ensure reciprocity to the holders of Swiss permits and certificates benefit from paragraphs 1 and 2. З. При условии достижения гражданами государств, обеспечивающих на взаимной основе признание за обладателями швейцарских лицензий и сертификатов льгот, оговоренных в пунктах 1 и 2, минимального возраста, установленного в статье 82.
CENTIF may, on condition of reciprocity, exchange information with the financial intelligence services of third States, charged with receiving and processing suspicious transaction reports, when such services are subject to similar obligations of professional secrecy. НСОФИ может на взаимной основе обмениваться информацией со службами финансовой разведки третьих государств, отвечающими за сбор и обработку сообщений о подозрительной деятельности, при условии выполнения последними аналогичных обязательств в отношении неразглашения служебной информации.
The Centre also deals with the implementation of Confidence and Security Building Measures within the framework of the Vienna Document 1994/1999, along with additional regional and other CSBMs, based on reciprocity. Центр занимается также осуществлением мер по укреплению доверия и безопасности в рамках Венского документа 1994/1999, а также дополнительных региональных и других МДБ на взаимной основе.
The Understanding raises new questions of interpretation in cases where a free trade area is formed between a developed and developing country: will developing countries have to offer full reciprocity within the ten year period, even in cases of substantial differences in their levels of development? В Договоренности поднимаются новые вопросы толкования в тех случаях, когда зона свободной торговли образуется между развитой и развивающейся страной: должны ли развивающиеся страны действовать на полностью взаимной основе в течение десятилетнего периода, даже при существенных различиях в их уровнях развития?
Assistance to other States in criminal or judicial matters on a bilateral or reciprocity basis, or through Interpol channels is also extended whenever requested. Во всех необходимых случаях другим государствам оказывается также помощь по уголовным или судебным вопросам на двусторонней или взаимной основе или по каналам Интерпола.
Больше примеров...
Обоюдность (примеров 6)
Interaction, reciprocity and mutual influence among the partners are crucial elements of effective cooperation at all stages, from the framing of problems to the setting of objectives, or the implementation of a project or a policy. Взаимодействие, обоюдность и взаимовлияние партнеров являются важнейшими элементами успешного сотрудничества на всех этапах: от определения характера проблем до постановки задач, осуществления того или иного проекта или стратегии.
Reciprocity, mutuality and consensus are other important prerequisites to achieving confidence in the spirit of cooperative security. Обоюдность, взаимность и консенсус входят в число других важных предварительных условий установления доверия в духе кооперативной безопасности.
Now, in this paradox between love and desire, what seems tobe so puzzling is that the very ingredients that nurture love - mutuality, reciprocity, protection, worry, responsibility for theother - are sometimes the very ingredients that stifledesire. В этом парадоксе любви и желания больше всего сбивает столку то, что чувства, которые подпитывают любовь: взаимность, обоюдность, защита, беспокойство, ответственность друг за друга -иногда просто подавляют страсть.
While concern was expressed that the term "mutual" might imply reciprocity, which was not appropriate in the present context, the remark was made that mutual assistance implied equal access to evidence and information and not necessarily reciprocity. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что термин "взаимный" может подразумевать обоюдность, - что в данном контексте неуместно, - однако было отмечено, что взаимная помощь, подразумевая равный доступ к доказательствам и информации, необязательно предполагает обоюдность.
In the case of international solidarity, the effect of one country's action on a partner country was always beneficial and, more often than not, reciprocity was present in one form or another. В случае с международной солидарностью последствия действий одной страны для страны-партнера всегда позитивны и чаще всего имеет место обоюдность в той или иной форме.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 18)
Volunteers contribute to more cohesive societies by building trust and reciprocity among citizens and serve the causes of peace and development by enhancing opportunities for participation by all people. Добровольцы способствуют сплочению обществ путем укрепления доверия и взаимодействия между гражданами и служат делу мира и развития путем расширения возможностей для участия всех людей.
Agreement guaranteeing reciprocity in the transmission of information from the criminal register between the Government of the Federative Republic of Brazil and the Government of the Federal Republic of Germany. Соглашение о гарантиях взаимодействия в области обмена информацией, содержащейся в материалах расследований уголовных дел, между правительством Федеративной Республики Бразилии и правительством Федеративной Республики Германии.
These policies should be based on principles of intergenerational reciprocity, equity and interdependence; they must be comprehensive, properly coordinated, and gender-sensitive, as is the case with the all-inclusive approach of the Regional Implementation Strategy. Политика в этой сфере должна основываться на принципах взаимодействия поколений, их равенства и взаимозависимости; она должна быть всеобъемлющей, надлежащим образом скоординированной и учитывающей гендерный фактор, как и в случае всеохватывающего подхода, закрепленного в Региональной стратегии осуществления.
It responds to the evident demand for a multilateral window that can help enrich South-South partnerships based on reciprocity, facilitating the successful integration of developing countries into the global system. Это стало ответом на очевидную потребность в создании многосторонних возможностей, которые помогут обогатить партнерства по линии Юг - Юг на основе взаимодействия, что будет способствовать успешной интеграции развивающихся стран в общемировую систему.
That factor could can only be a global ethic based on the ancient principle of reciprocity among human beings,: stipulating not to do unto others what oneas you would not want done to oneselfhave others do unto you. Таким фактором может стать только глобальная этика, основанная на древнем принципе взаимодействия между людьми: не причиняй ближнему того, чего не желаешь самому себе.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 20)
Objective 1: Strengthening of solidarity through equity and reciprocity between generations. Цель 1: Укрепление солидарности между поколениями на основе принципа справедливости и взаимопомощи между поколениями.
Building on the underlying principles of solidarity, cooperation and reciprocity, volunteer action can serve as a key source of reconciliation and reconstruction, of building and restoring trust in societies emerging from crisis. Деятельность добровольцев, опирающаяся на основополагающие принципы солидарности, сотрудничества и взаимопомощи, может служить важным фактором примирения и реконструкции, укрепления и восстановления доверия в обществах, восстанавливающихся после кризисов.
They help those in need in a spirit of self-help, trust and reciprocity. Они помогают тем, кому это необходимо, исходя из принципов взаимопомощи, доверия и взаимности.
The mission is also to support the creation and development of national professional institutes worldwide and encourage information-sharing, networking and reciprocity between institutes. Миссией Совета также является поддержка в создании и развитии национальных профессиональных институтов по всему миру и содействие обмену информацией, созданию соответствующих сетей и обеспечению взаимопомощи в деятельности институтов.
The above-mentioned agencies share information with their foreign counterparts on the basis of the principle of international reciprocity, customary international law and treaties on terrorism to which Mexico is a party, and treaties on judicial assistance signed with various countries. Правовой основой для осуществления указанными органами обмена информацией с их зарубежными партнерами является принцип международной взаимности, обычное международное право, договоры о борьбе с терроризмом, участником которых является Мексика, и договоры об оказании правовой взаимопомощи, подписанные с различными странами.
Больше примеров...
Взаимного обмена (примеров 8)
But both of these reciprocity norms are mechanisms adapted by humans in order to keep a balance among man kind. Оба аспекта правила взаимного обмена используются людьми для сохранения баланса человечества.
Thus, the norm of reciprocity ultimately has survival value. Таким образом, правило взаимного обмена ценно для выживания.
Evolutionary psychologists have used the norm of reciprocity to explain altruism by emphasizing our expectations that "helping others will increase the likelihood that they will help us in the future." Эволюционная психология использует правило взаимного обмена для объяснения альтруизма, делая акцент на наших ожиданиях того, что «помощь другим повысит вероятность того, что они помогут нам в будущем».
Such reciprocity is, indeed, a guarantee of real cooperation and of efficacity which, in addition, ensures both legal and operational balance in the context of the two-way flow of intelligence. По сути дела, такая взаимность является залогом эффективного и действенного сотрудничества, которая к тому же позволяет обеспечить как правовое, так и оперативное равновесие в рамках взаимного обмена информацией.
Three theories describe reciprocity: The social attraction-trust hypothesis, social exchange theory and the norm of reciprocity. Три теории описывают взаимность: гипотеза социального притяжения-доверия, теория социального обмена и правило взаимного обмена.
Больше примеров...
Взаимовыручки (примеров 5)
This has left local communities with great organizational prowess, buttressed by an entrenched sense of solidarity and reciprocity. Благодаря этому наследию местные общины обладают большим организационным мастерством, которое подкрепляется сильным чувством солидарности и взаимовыручки.
This web also promotes the relations of trust and reciprocity necessary for a smooth functioning of networks through formal and informal agreements (Becattini, 1990). Эта сеть связей помогает также укреплению доверия и взаимовыручки, которые необходимы для бесперебойного функционирования системы на основе формальных и неформальных соглашений (Бекаттини, 1990 год).
"... the crucial importance of families, intergenerational interdependence, solidarity and reciprocity for social development" (Madrid International Plan of Action on Ageing, Second World Assembly on Ageing, April 2002), «... ключевое значение семей и взаимосвязи, солидарности и взаимовыручки поколений с точки зрения социального развития» (Мадридский международный план действий по вопросам старения, вторая Всемирная ассамблея по вопросам старения, апрель 2002 года);
Recognizes the crucial importance of family intergenerational interdependence, solidarity and reciprocity for sustainable social development, and encourages Member States to reinforce the intergenerational transmission of knowledge and positive values, including by acknowledging the instructive role of grandparents; признает важное значение внутрисемейной межпоколенческой взаимозависимости, солидарности и взаимовыручки для устойчивого социального развития и призывает государства-члены укрепить передачу знаний и позитивных ценностей из поколения в поколение, в том числе путем признания воспитательной роли бабушек и дедушек;
Although the roles and status of women varied considerably between language and culture groups, the idea of balance and the practice of reciprocity held social responsibilities for both women and men. Хотя роль и положение женщин в разных языковых и культурных группах существенно различаются, принцип равновесия и практика взаимовыручки предопределяет социальные обязанности для женщин и для мужчин.
Больше примеров...
Обратимости (примеров 2)
Moreover, such commonalities go beyond the principle of humanity and the Golden Rule of Reciprocity. Более того, такие сходства не ограничиваются принципом гуманности и золотым правилом обратимости.
Likewise, Confucius was the first to formulate the Golden Rule of Reciprocity: "Never impose on others what you would not choose for yourself." Конфуций также первым сформулировал золотое правило обратимости: «никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя».
Больше примеров...
Взаимовыгодность (примеров 4)
and indeed there's reciprocity in other animals - И действительно взаимовыгодность существует у других животных.
As the Secretary-General's report points out, there is an evolving paradigm that underscores the reciprocity in the benefits of volunteerism to everyone involved, as well as the social participation that voluntary action offers to the poor and other needy people in society. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, есть парадигма, которая подчеркивает взаимовыгодность добровольчества для всех заинтересованных сторон, а также вовлеченность в жизнь общества, которую добровольчество обеспечивает бедным и другим нуждающимся членам общества.
The system called reciprocity... Система, называемая "взаимовыгодность".
You can teach them in the laboratory to do a little bit ofexchange - and indeed there's reciprocity in other animals - Butthe exchange of one object for another never happens. Вы можете научить их в лаборатории делать небольшие обмены.И действительно взаимовыгодность существует у других животных. Нообмен одного предмета на другой никогда не происходит.
Больше примеров...