Английский - русский
Перевод слова Reciprocity
Вариант перевода Взаимной основе

Примеры в контексте "Reciprocity - Взаимной основе"

Примеры: Reciprocity - Взаимной основе
As no new posts are available for this purpose, reciprocity in staff exchanges will be essential. Поскольку для этой цели не предусматривается создание новых должностей, весьма важную роль будет играть обмен сотрудниками на взаимной основе.
Steps need to be taken, not on a sequential basis, but in parallel and with reciprocity. Необходимо предпринимать шаги не последовательно, а параллельно и на взаимной основе.
Moreover we wish to underline that the notion of decreasing the operational status of nuclear weapons must be based on reciprocity. Более того, мы хотим подчеркнуть, что понижение оперативного статуса ядерного оружия должно осуществляться на взаимной основе.
Members of the diplomatic and consular corps of States accredited to the Republic of Yemen on condition of reciprocity. представители дипломатического и консульского корпуса государств, аккредитованных в Йеменской Республике, на взаимной основе.
The road map is designed to be a process that requires the parties to take steps in reciprocity and in parallel. «Дорожная карта» задумана как процесс, требующий того, чтобы стороны предпринимали шаги параллельно и на взаимной основе.
The Federation was originally established to provide a system of reciprocity through which a young person holding membership of one youth hostel Association may use the hostels in all other countries. Изначально Федерация создавалась в качестве системы, позволяющей оказывать услуги на взаимной основе, через посредство которой молодой человек, являющийся членом одной из ассоциаций общежитий для молодежи, мог останавливаться в общежитиях во всех других странах.
Provided that they have reached the minimum age established by article 82, nationals of States that ensure reciprocity to the holders of Swiss permits and certificates benefit from paragraphs 1 and 2. З. При условии достижения гражданами государств, обеспечивающих на взаимной основе признание за обладателями швейцарских лицензий и сертификатов льгот, оговоренных в пунктах 1 и 2, минимального возраста, установленного в статье 82.
CENTIF may, on condition of reciprocity, exchange information with the financial intelligence services of third States, charged with receiving and processing suspicious transaction reports, when such services are subject to similar obligations of professional secrecy. НСОФИ может на взаимной основе обмениваться информацией со службами финансовой разведки третьих государств, отвечающими за сбор и обработку сообщений о подозрительной деятельности, при условии выполнения последними аналогичных обязательств в отношении неразглашения служебной информации.
The Centre also deals with the implementation of Confidence and Security Building Measures within the framework of the Vienna Document 1994/1999, along with additional regional and other CSBMs, based on reciprocity. Центр занимается также осуществлением мер по укреплению доверия и безопасности в рамках Венского документа 1994/1999, а также дополнительных региональных и других МДБ на взаимной основе.
The Understanding raises new questions of interpretation in cases where a free trade area is formed between a developed and developing country: will developing countries have to offer full reciprocity within the ten year period, even in cases of substantial differences in their levels of development? В Договоренности поднимаются новые вопросы толкования в тех случаях, когда зона свободной торговли образуется между развитой и развивающейся страной: должны ли развивающиеся страны действовать на полностью взаимной основе в течение десятилетнего периода, даже при существенных различиях в их уровнях развития?
Exchange information in its possession with foreign organizations empowered with similar missions, subject to conditions of reciprocity, with a view to concluding their operations to combat money-laundering and the financing of terrorism; Отдел может на взаимной основе обмениваться имеющейся у него информацией с органами других стран, занимающимися аналогичными вопросами, в целях проведения оперативных мероприятий по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма;
Mexico has established legal mechanisms and institutions based on international legal instruments and on reciprocity to repatriate assets of illicit origin transferred from abroad, on the condition that such assets are instruments, objects or proceeds of crime. В Мексике созданы юридические механизмы и учреждения на основе международно-правовых документов или на взаимной основе для репатриации активов незаконного происхождения, которые были переведены из других стран, при условии, что такие активы представляют собой инструменты, объекты преступной деятельности или полученные в результате совершения преступления средства.
To achieve the long-term goal of confidence-building, considerable patience and efforts, on the basis of comprehensive reciprocity, are required. Достижение в перспективе целей в области укрепления доверия требует проявления на взаимной основе большого терпения и больших усилий.
Assistance to other States in criminal or judicial matters on a bilateral or reciprocity basis, or through Interpol channels is also extended whenever requested. Во всех необходимых случаях другим государствам оказывается также помощь по уголовным или судебным вопросам на двусторонней или взаимной основе или по каналам Интерпола.
The President of the Russian Federation, V. Putin, has repeatedly expressed our country's willingness to reduce its nuclear arsenal to a level of 1,500 warheads or even lower, on a basis of reciprocity. Президент Российской Федерации В.В. Путин неоднократно заявлял о готовности нашей страны сократить на взаимной основе ядерный арсенал до уровня 1500 боезарядов и даже ниже.
In compliance with internal legislation of the Republic of Slovenia the execution of a judgement of conviction passed by a foreign court is possible if so provided by an international agreement, or if reciprocity exists. В соответствии с внутренним законодательством Республики Словении исполнение приговора, вынесенного иностранным судом, возможно лишь в том случае, если это предусмотрено соответствующим международным соглашением, или на взаимной основе.
Finally, it maintains a large network of bilateral relations with national scientific organizations in the member countries of the European Union and in the United States, Japan and China, and conducts scientific collaboration and exchange programmes with sister organizations on a basis of reciprocity. Наконец, Фонд поддерживает двусторонние отношения с многочисленными национальными научными организациями стран - членов Европейского союза, Соединенных Штатов Америки, Японии и Китая, а также успешно осуществляет на взаимной основе программы научного сотрудничества и обмена с родственными организациями.
The issue should not be treated in terms of reciprocity, since the Lusaka Protocol provides that the prisoners should be released rather than exchanged on a reciprocal basis. К нему нельзя подходить, руководствуясь принципом взаимности, поскольку Лусакский протокол предусматривает освобождение пленных, а не их обмен на взаимной основе.
In addition to being relevant for the recognition and enforcement of Convention awards in that particular State, that date may also be used as a point of reference from which another Contracting State acknowledged reciprocity. Помимо того, что эта дата имеет важное значение для признания и приведения в исполнение решений по Конвенции в конкретном государстве, она может быть также отправной датой, с которой другое договаривающееся шосударство начинает применять Конвенцию на взаимной основе.