But she's become a beacon of hope for the rebellion. |
А для мятежников она стала лучом надежды. |
If we stay... we are declaring for Caesar, for rebellion. |
Если мы останемся... то станем сторонниками Цезаря и мятежников. |
The beacons of rebellion burning their own light to cross the hills. |
Сигнальные огни мятежников горят по всей возвышенности. |
There must be an end to the ghettoization of the ministers who support the rebellion. |
Необходимо покончить с изоляцией министров, представляющих мятежников. |
I told you she would never... consciously betray the rebellion. |
Я говорил вам, что она не выдаст мятежников. |
Public officials in the areas occupied by the rebellion are forced to join it against their will. |
В оккупированных районах государственных чиновников заставляют переходить на сторону мятежников. |
We have evidence - sound recordings - of their talks with the leaders of the rebellion. |
У нас имеются доказательства - звуковые записи - их переговоров с руководителями мятежников. |
The Committee condemned the actions of the rebellion and rejected any attempt to take power by anticonstitutional means. |
Комитет осудил действия мятежников и отверг любые попытки взятия власти неконституционным путем. |
In the first sign of rebellion, only a few hundred Rwandan soldiers returned to their country. |
Во время первого выступления мятежников на родину вернулись всего лишь около 100 руандийских военных. |
The initial test on Agent Zero was promising, but this campaign against the rebellion won't be considered a success until they've all been dealt with. |
Первые тесты агента Зеро были многообещающими, но кампания против мятежников не будет считаться успешной, пока с ними не покончено. |
To that end, the Government believes that the participation in the negotiations of the armed groups of the rebellion is indispensable. |
В этой связи правительство считает невозможным проведение переговоров без участия в них вооруженных группировок мятежников. |
I would point out in this connection that the procession planned by the rebellion, with the involvement of certain political parties, for 25 March in Abidjan was scheduled just after the Government had issued a decree on 11 March prohibiting all street demonstrations until 30 April. |
В этой связи я напоминаю о том, что назначенная на 25 марта в Абиджане демонстрация мятежников совместно с определенными политическими партиями была запланирована в тот момент, когда 11 марта правительство приняло указ, запрещающий проведение 30 апреля любых уличных шествий. |
I am thinking this evening of the people living in the areas under siege, particularly the vulnerable individuals overtaken by war and now held hostage by the rebellion: the elderly, women and children who were unable to flee. |
Сегодня я думаю о тех, кто оказался в осажденных районах, особенно внезапно застигнутых войной уязвимых слоях населения, оказавшихся сегодня в заложниках у мятежников - о стариках, женщинах и детях, которые не смогли уйти. |
The Commander of the ECOMOG forces and the Minister for Foreign Affairs of Sierra Leone described the military support Liberia was said to be providing for the activities of the rebellion. |
Командующий силами ЭКОМОГ и министр иностранных дел Республики Сьерра-Леоне рассказали о той военной поддержке, которую Либерия оказывает действиям мятежников. |
Convince the Facilitator of the peace process that the effective participation of the armed groups of the rebellion in the negotiations is absolutely necessary; |
убедили содействующую мирному процессу сторону в крайней необходимости действенного участия в переговорах вооруженных формирований мятежников; |
Fearing for his life, he eventually left the rebellion and moved to Pointe-Noire, where he found out that his name was on the list of rebels wanted by the Government of Sassou-Nguesso. |
Опасаясь за свою жизнь, он в конечном итоге покинул ряды мятежников и обосновался в Пуэнт-Нуаре, где узнал, что его фамилия фигурирует в списке мятежников, разыскиваемых правительством Сассу-Нгессо. |
Faisal al-Dawish, the main leader of the rebellion and the Mutair tribe, fled to Kuwait in October 1929 before being detained by the British and handed over to Ibn Saud. |
Фейсал аль-Давиш, лидер мятежников и племени Мутаир, бежал в Кувейт в октябре 1929 года, где был задержан англичанами и передан ибн Сауду. |
We are ready, if it asks, to help the Sudan settle the Darfur crisis as we have in the past, before it betrays us by arming Chadians against its own rebellion and then against the legitimate institutions of the country. |
Мы готовы, если он попросит, помочь Судану урегулировать кризис в Дарфуре, как мы делали в прошлом, прежде чем он предаст нас, вооружив чадцев против своих собственных мятежников и затем против законных институтов страны. |
And then, it was used in the massacre of the Eastern Rebellion... |
А потом результаты использовали для истребления мятежников на востоке. |
Tell me the location of the Tok'ra rebellion. |
Назови местонахождение мятежников ТокРа. |
Admittedly, because of the continuing conflict in the southern Casamance region, there is an arms traffic supplying the MFDC rebellion. |
Несомненно, по причине сохраняющегося конфликта к южном районе Казаманса имеет место торговля, позволяющая осуществлять снабжение мятежников из ДДСК. |
Ill-treatment of Joseph Masala and Charles Mouaka, refugees from the Republic of the Congo, accused of secret dealings with the rebellion. |
Жестокое обращение с беженцами из Конго Жозефом Масалой и Шарлем Муакой, обвиненными в разведывательной деятельности в пользу мятежников. |
Hinga Norman, a chief of the Mende Tribe, and educated in the United Kingdom, has set up a 20,000-strong paramilitary force called Kamajor with the aim of stamping out the rebellion. |
Хинга Норман, один из вождей племени менде, получивший образование в Великобритании, создал полувоенное формирование Камахор, насчитывающее 20000 человек, с целью ликвидации мятежников. |
Late November: Mbakulu Pambu Diambu, president of the local section of the Congo Press Union and journalist with the private RTM channel, was arrested and detained for hosting a television programme in which representatives of the rebellion took part. |
Конец ноября: арест и заключение под стражу председателя местного отделения Союза печати Конго и журналиста частного канала РТМ Мбакулу Памбу Диамбу за подготовку и выпуск в эфир телепередачи с участием представителей мятежников. |
As FARDC adjusted its posture to tackle the new insurgency, security vacuums were created, leading to a remobilization of other armed groups, some in support of the Government and others in support of the rebellion. |
В то время когда ВСДРК занимались перегруппировкой своих сил для подавления нового мятежа, образовался «вакуум безопасности», что привело к повторной мобилизации вооруженных групп, одна часть которых поддерживала правительство, а другая - мятежников. |