Английский - русский
Перевод слова Reassure
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Reassure - Убедить"

Примеры: Reassure - Убедить
The next few weeks, it's important to reassure Americans the president is working hard to defuse the crisis. Следующие несколько недель Белому дому будет важно убедить американцев, что президент имеет твердую хватку в этом кризисе, и работает над его устранением.
Explicit US support for Japanese constitutional reform might not only blunt Chinese criticism, but could also reassure many Japanese that updating Article 9 would not amount to rejecting the postwar order that the Americans helped to establish in Japan. Явная поддержка США японской конституциональной реформы, возможно, не только притупит китайскую критику, но и сможет убедить многих японцев в том, что обновление 9-й статьи не будет означать отказ от послевоенного порядка, который американцы помогли создать в Японии.
If he is to reassure EU national leaders that they should re-appoint him, then he needs to signal that his second term can hold out fresh promise. Для того, чтобы снова убедить главы стран ЕС в том, что им следует назначить его на второй срок, ему требуется показать, что за этот срок он сможет выполнить новые обещания.
Governments must work with minority representatives to establish trust and reassure victims that they would not face reprisals if they reported discrimination, and that such reports would be used to improve programmes and policies and provide better protection for all minorities. Правительства должны налаживать взаимодействие с представителями меньшинств в попытке установить отношения доверия и убедить жертв дискриминации в том, что их не будут преследовать, если они будут сообщать о случаях проявления дискриминации.
So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. Вы можете поднять трубку - и услышите гудок, но он ненастоящий. Это файл формата WAV с записью телефонного гудка, просто чтобы убедить вас, что мир не рухнул.
Even as we write, it is clear that China's rulers are trying to reassure the world that peace, quiet, and "harmony" have again prevailed in Tibet. В эту самую минуту очевидно, что правители Китая пытаются убедить мир в том, что в Тибете снова царит мир, спокойствие и ampquot;гармонияampquot;.
In our minds, it is clear that in order to patrol the Temporary Security Zone and to be able to reassure both sides that nothing unusual is happening in the area, we need to be able to see beyond the limits of the Temporary Security Zone itself. По нашему мнению, ясно, что для патрулирования Временной зоны безопасности и для того, чтобы убедить обе стороны в том, что в районе не происходит ничего необычного, следует смотреть за пределы самой Временной зоны безопасности.
I was able to reassure him regarding the? Мне удалось убедить его, исходя из всего произошедшего.
The act was also intended to reassure the European Union that the Canadian privacy law was adequate to protect the personal information of European citizens. «Закон» вводился для повышения доверия потребителей к электронной коммерции, а также был призван убедить Европейский союз в том, что Канадское законодательство является приемлемым для защиты личной информации граждан Европейского союза.
They are intended to reassure the Svans that their security will be assured. Они предназначены для того, чтобы убедить сванов, что их безопасность будет гарантирована.
That would also help reassure Member States that the resolution will be implemented in a transparent, cooperative and consistent manner. Это также помогло бы убедить государства-члены в том, что резолюция будет выполняться транспарентным, последовательным образом на основе сотрудничества.
That will serve to reassure the countries of the region and convince them to abandon ideas of manufacturing or acquiring weapons of mass destruction. Все это позволит успокоить страны региона и убедить их отказаться от идеи производства или приобретения оружия массового уничтожения.
More thought should be given to how to reassure irregular migrants and convince them to respond to calls for information on their plight. Следует более тщательно обдумать вопрос о том, каким образом успокоить нелегальных мигрантов и убедить их реагировать на запросы в отношении информации об их бедственном положении.
Your Honor, Mr. Blunt is prepared to post cash bail of $2 million to reassure the people of his intention to appear. Ваша честь, мистер Блант готов уплатить залог в два миллиона долларов, чтобы убедить истца в намерении явиться в суд.
He was able to reassure us and make us feel secure that what we were writing had some authenticity as well as imagination. Он сумел убедить и успокоить нас, что в написанном нами наряду с воображением присутствовала и некоторая достоверность».
Such indicators would reassure the public that the Convention was providing concrete and measurable improvement to health and the environment, and that there was widespread compliance. Такие показатели способны убедить широкую общественность в том, что в рамках Конвенции принимаются конкретные и ощутимые меры по улучшению ситуации с точки зрения здравоохранения и охраны окружающей среды и что обеспечивается ее повсеместное соблюдение.
In addition to the lack of an adequate civilian and security presence to reassure every community of its safety, the overall lack of legal mechanisms to deliver swift justice for crimes committed during and after the intervention created additional tension. В добавление к отсутствию адекватного гражданского присутствия и присутствия безопасности для того, чтобы убедить каждое сообщество в его безопасности, полное отсутствие юридических механизмов по обеспечению быстрого правосудия для преступлений, совершенных во время и после вмешательства, создало дополнительную напряженность.
As noted, however, the Bosnian Serb and the Federation authorities bear a great responsibility for this set-back, as they did not show any determination to reassure and persuade the Serb population to stay on. Однако, как отмечалось, власти боснийских сербов и федеральные власти несут значительную долю ответственности за эту неудачу, поскольку они не предприняли никаких решительных действий, чтобы успокоить сербское население и убедить его остаться.
Much more has to be done to reassure the minorities that they have a future in Kosovo, to guarantee freedom of movement for the minorities, and to speed up the process of returns of displaced persons. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы убедить представителей меньшинств в том, что их будущее связано с Косово, обеспечить им свободу передвижения и ускорить процесс возвращения перемещенных лиц.
The Afghan Government must demonstrate that it is ready to do its utmost to reassure the opposition that elections will be fair and transparent and that the resources of incumbency will not be misused. Афганское правительство должно продемонстрировать, что оно готово сделать все возможное для того, чтобы успокоить оппозицию и убедить ее в том, что выборы будут справедливыми и транспарентными и что выделенные на эти цели ресурсы будут использованы по назначению.
The civilian and military authorities have tried to reassure local people and to engage in dialogue with them, for example in Gitega province, in order to regain their trust and encourage them to dissociate themselves from the rebels. Гражданские и военные власти попытались обезопасить свое население и вступить с ним в диалог, как, например, в провинции Гитега, с тем чтобы восстановить доверие местных жителей и убедить их не поддерживать повстанцев.
This reiteration is not rhetorical; it is designed to reassure the parties of the international community's backing for their legitimate claims. «Четверка» хотела бы убедить стороны в том, что принятие ими мер, которых требует от них международное сообщество, ни в коей мере не поставит под угрозу их права и требования, связанные с окончательным статусом.
Upon my return from New York, I will devote the month of August to visiting the various regions of Côte d'Ivoire in order to reassure the people about developments in the process of the return to peace. По возвращении из Нью-Йорка я посвящу август поездкам в различные районы Кот-д'Ивуара, в ходе которых попытаюсь убедить население в надежности и необратимости процесса возвращения к миру.
To be sure, the EU needs to reassure its citizens that their data will be used properly; measures that do this will help the digital economy grow. ЕС должен без замедлений убедить своих граждан, что их данные будут использованы правильно, а меры, которые будут заниматься этим вопросом будут заодно помогать росту цифровой экономики.
To reassure myself that he's all right and to reassure him that his family hasn't forgotten about him. Чтобы убедиться, что с ним всё нормально, и убедить его, что семья его не забыла.