They enter a murky realm. |
Они входят в темную область. |
Yet all too often, the environment has been viewed as a domain of limitless bounty - a realm over which humans could exercise heedless dominion. |
Однако слишком часто окружающая среда рассматривалась как область безграничного богатства - область, в которой люди могут безрассудно владычествовать. |
Kathleen Karlyn, an assistant professor of English at the University of Oregon, also criticized the film's portrayal of gender roles: "In order to even imagine female heroism, we're placing it in the realm of fantasy". |
Кэтлин Карлин, доцент кафедры английского языка в университете штата Орегон, критикует это, предлагая: «Для того чтобы представить себе женский героизм, мы помещаем её в область фантастики». |
In one of his first reports to the General Assembly, the Secretary-General had recognized that the most encompassing manifestation of the strength of the United Nations was in the normative realm (A/51/950/para. 8). |
В одном из своих первых докладов Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь признавал, что наиболее ярким проявлением значимости Организации Объединенных Наций является область нормотворчества (А/51/950, пункт 8). |
OSI's session management in connection with the typical transport protocols (TCP, SCTP), is contained in the transport-layer protocols, or otherwise considered the realm of the application layer protocols. |
Управление сеансами OSI в соединении с типичными транспортными протоколами (TCP, SCTP) содержится в протоколах транспортного уровня или же в противном случае затрагивает область протоколов прикладного уровня. |
As soon as we move out of the absolutist notion of poverty, we enter into the realm of social relations and the identification of standards of social norms and access to goods and services satisfying such standards. |
Если выйти за рамки абсолютистского определения нищеты, то мы вступим в область социальных отношений и определения стандартных параметров социальных норм и доступа к товарам и услугам, соответствующих таким стандартам. |
This, the chemistry, is my realm. |
Это, химия, - моя область действия. |
The domain (Kerberos realm) at which users will be authenticated. |
Домен (область Kerberos), в которой пользователи будут проходить аутентификацию. |
My annual reports on the responsibility to protect reflect a deep commitment to move the principle from the realm of rhetoric into concrete action. |
В моих ежегодных докладах по вопросу об ответственности по защите отражено твердое намерение перевести этот принцип из сферы риторики в область конкретных действий. |
As rapid globalization is occurring in the economic realm, the international social agenda, for which there are very weak accountability and enforcement mechanisms, remains relatively marginalized. |
В условиях быстрой глобализации в экономической области решению на международном уровне социальных вопросов - область, в которой механизмы подотчетности и обеспечения выполнения решений крайне слабы, - по-прежнему уделяется сравнительно мало внимания. |
Claims on the State to take all appropriate measures to respond to violence against women thus move from the realm of discretion and become legal entitlements. |
Таким образом, требование, чтобы государства приняли все надлежащие меры реагирования на насилие в отношении женщин, переходит из области свободного выбора в область установленных правовых норм. |
Discussions on the right to development are gradually moving away from the realm of theory and principles into that of the design, implementation and realization of policies. |
Обсуждение вопроса о праве на развитие постепенно переходит из области теории и принципов в область разработки, выполнения и проведения политики. |
It was also noted that the discussion had left the realm of treaty law and had entered a highly political area, where a distinction must be made between non-recognition of States, of Governments and also of international organizations. |
Было также отмечено, что речь шла о выходе за рамки права договоров и переходе в исключительно политическую область, где необходимо проводить различие между непризнанием государств, правительств и также международных организаций. |
Nowadays, we are at a level which corresponds to this chakra, and our consciousness is able to easily enter into this new realm of perception, which is beyond our limited mind and concepts, and which becomes absolute at the level of the Sahasrara. |
Этот тысячелепестковый центр до получения реализации покрывает лимбическую область мозга как закрытый бутон лотоса. Сверху он покрыт подобными воздушным шарикам структурами эго и суперэго. |
So, if teasing unnecessary suffering out of the system was our first design cue, then tending to dignity by way of the senses, by way of the body - the aesthetic realm - is design cue number two. |
Если выявление в системе ненужных страданий было первым ключиком, то стремление сохранить достоинство посредством чувств, через ощущения тела - область чувственности - это второй ключ. |
Drones, assumed for the purposes of the present report to be armed drones, have moved from the horizon into the realm of the known. |
Беспилотные летательные аппараты, которые для целей настоящего исследования будут означать ударные беспилотные летательные аппараты, из области далеких планов перешли в область реальности. |
The question is: when shall we move from the realm of possibility to that of actuality? |
Вопрос же заключается в следующем: когда же мы наконец перенесемся из сферы возможного в область реального? |
This area formed the kernel of the later Holy Roman Empire by way of the Kingdom of Germany enlarged with some additional territories from Lothair's Middle Frankish Realm: much of these territories eventually evolved into modern Austria, Switzerland and Germany. |
Эта область позже стала основой для образования Священной Римской империи путём добавления к Королевству Германия дополнительных территорий из Срединного королевства Лотаря: бо́льшая часть этих земель в итоге превратится в современные Германию, Швейцарию и Австрию. |
Once joined, the realm will act as a namespace, preventing clients connected to a realm from using IDs defined in another for RPC and PubSub. |
После подключения область будет действовать как пространство имен, не позволяя клиентам, подключенным к области, использовать идентификаторы, определенные в другом для RPC и PubSub. |
So, in this regard, moving the Council away from the realm of decision-making and taking responsibility into the realm of experimentation is only going to weaken it and lead to an erosion of its authority. |
Поэтому смещение акцента в деятельности Совета с области принятия решений и принятия ответственности на область экспериментов может лишь ослабить его и привести к падению его авторитета. |
To ensure that those issues are rapidly and effectively addressed, WHO has expanded its realm of activities to include research and development, both identifying and defining the priority research agenda for malaria control, as well as coordinating and/or commissioning the necessary research. |
Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное решение этих вопросов, ВОЗ распространила свою деятельность на область исследований и разработок, занявшись выявлением и определением приоритетных вопросов для повестки дня научных исследований в области малярии, а также координацией и/или размещением заказов на необходимые научные исследования. |
In Deleuze and Guattari's collaboration, the term describes an undifferentiated, unhierarchical realm that lies deeper than the world of appearances. |
Согласно Делёзу и Гваттари, термин описывает недифферинциированную неиерархическую область, которая лежит глубже, чем мир внешних проявлений. |
then tending to dignity by way of the senses, by way of the body - the aesthetic realm - is design cue number two. |
то стремление сохранить достоинство посредством чувств, через ощущения тела - область чувственности - это второй ключ. |