That was based on the realization that implementation would not be possible without additional allocation of resources, both in the national and the international contexts. |
В основе этого лежало понимание того, что реализация целей невозможна без выделения дополнительных ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях. |
There is the resurgence of realization that space technology has come to play increasing and important roles in the national, economic and social development of individual countries. |
Углубляется понимание того, что космическая техника играет все более заметную и важную роль в национальном, экономическом и социальном развитии отдельных стран. |
However, there was a new realization that governmental and intergovernmental efforts could supplement and even correct the unbridled operation of market forces. |
Однако сейчас появляется новое понимание того, что неуправляемую деятельность рыночных сил можно дополнять и даже корректировать на правитель-ственном и межправительственном уровнях. |
That realization had spurred the President to concentrate on strengthening not just the immediate region of the Southern African Development Community but the whole continent. |
Понимание этого побудило президента сосредоточить внимание на укреплении не только близ-лежащего региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, но и всего континента. |
There is a growing realization that a coherent and sustained approach through more investment in infrastructure, energy and productive sectors is critical to promoting sustainable development. |
Растет понимание того, что слаженный и последовательный подход на основе повышения объема инвестиций в инфраструктуру и энергетический и производственный секторы имеет принципиальное значение для поощрения устойчивого развития. |
That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting. |
Это понимание невероятно губительно, невероятно разлагающе. |
This has been changing with the realization that Kenya stands to gain immensely from a well-organized and facilitated services sector. |
Ситуация начала меняться, когда появилось понимание того, что Кения может получить большие выгоды при надлежащей организации и поощрении развития сектора услуг. |
And while we have identified underdevelopment and poverty as key enemies of stability, this realization is not yet adequately reflected in our actions. |
И хотя нами установлено, что главными врагами стабильности являются отсталость и нищета, до сих пор это понимание недостаточно отражается в наших действиях. |
I could see the frenzy in his eyes give way to the realization of what he was doing. |
Я заметил, как безумие в его глазах сменилось на понимание того, что он делал. |
Since social trends develop gradually, the realization that pension entitlements can no longer be restricted to widows also took place gradually. |
Поскольку социальные тенденции развиваются постепенно, постепенно и углубляется понимание того, что выплаты пенсий не могут более ограничиваться вдовами. |
As population and gender policies and programmes have developed, so has the realization that there remains much more to be done. |
По мере разработки демографических и гендерных стратегий и программ росло и понимание того, что предстоит сделать еще гораздо больше. |
There is a new dawn in Africa and the stark realization that, without enduring peace and stability, there will be no sustainable development. |
В Африке наступает новая эра и приходит четкое понимание того, что без прочного мира и стабильности не может быть и устойчивого развития. |
However, there seemed to be a growing realization that there had to be some recognition of past injustices. |
Вместе с тем растет, по-видимому, понимание того, что в той или иной форме следует признать совершенные в прошлом акты несправедливости. |
This realization casts a new light not only on our measures of performance, but also on the inferences we make. |
Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем. |
According to the reporting, this growing realization could be considered one of the reasons that progress in the review exercise was slow. |
Все более четкое понимание этого, по мнению средств массовой информации, можно считать одной из причин медленного продвижения вперед в деле пересмотра конституции. |
20 more bees, a discussion about condo prices in lower Canada, and the realization that the bee man is probably a lunatic. |
Еще 20 пчел, дискуссию о ценах на квартиры в Нижней Канаде, и понимание того, что пчеловек, вполне вероятно, просто псих. |
Since Habitat II, the "City Summit", the realization that the urban population is likely to increase has become global, as has the realization that policies at all levels must catch up with the reality of that growth. |
После проведения Хабитат II - Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам городов было достигнуто всеобщее понимание того, что численность городского населения по всей вероятности будет увеличиваться и что при разработке политики на всех уровнях необходимо учитывать реалии этого роста. |
Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. |
Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание. |
NEW DELHI - One positive fallout of the financial crisis of 2007-201? is our realization that financial products can be as complex and dangerous as drugs. |
НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из положительных последствий финансового кризиса 2007-201? годов стало наше понимание того, что финансовые продукты могут быть столь же сложными и опасными, как лекарства. |
There is also a growing realization that population policies will not be successful and sustainable unless the beneficiaries, especially women, are fully involved in their design and subsequent implementation. |
В настоящее время также растет понимание того, что мероприятия в области народонаселения не могут быть успешными и устойчивыми до тех пор, пока бенефициарии, особенно женщины, не будут принимать полноправного участия в их разработке и последующем осуществлении. |
There is now a realization, however, that a proactive approach is required to overcome the handicaps of renewable sources. |
Вместе с тем, в настоящее время сложилось понимание того, что для преодоления трудностей, стоящих на пути к внедрению возобновляемых источников энергии, необходим активный подход. |
There is growing realization of this and very little capacity to respond or find alternative ways to reorient these increasingly pronounced trends. |
Несмотря на растущее понимание этой проблемы, возможности ее решения являются крайне ограниченными, равно как и поиск альтернативных путей, которые могли бы изменить эти набирающие силу тенденции. |
That realization has motivated many States, including developing countries, to invest in developing their own space capabilities needed for attaining their social and economic goals. |
Понимание роли космических технологий побудило многие государства, в том числе развивающиеся страны, инвестировать в развитие своих собственных космических программ, необходимых для достижения их социальных и экономических целей. |
There is a growing realization that the root causes of conflicts are manifold, and include economic and social disparity and weak or ineffective governance structures. |
Отмечается все лучшее понимание того факта, что существует много коренных причин конфликтов, к которым, в частности, относятся социально-экономическое неравенство и слабые или неэффективные структуры управления. |
Despite this realization, however, development assistance programmes have become more selective, aimed at a small group of countries that are in some way qualified. |
Однако, несмотря на понимание этого, программы помощи в целях развития становятся все более выборочными и ориентированными на небольшую группу стран, которые отвечают тем или иным требованиям. |