If anything, the success of the twentieth special session reflects the growing realization throughout our planet that we are all in the same boat. |
Уж если на то пошло, успех двадцатой специальной сессии отражает растущее осознание во всех странах мира того, что все мы находимся в одной лодке. |
This realization might mute any "rally around the flag" reaction and thus not rule out regime change down the road. |
Это осознание, возможно, предотвратит «сплочение народа под знаменем страны» и, таким образом, не исключит смену режима в будущем. |
These include threats and physical attacks on judges; or simply the realization among judges that their tenure, and often their prospect of future livelihood, depend upon the approval of political elements. |
Здесь можно упомянуть угрозы и физические нападения на судей или даже простое осознание судьями того факта, что их пребывание в этой должности, а зачастую и перспективы получения ими в дальнейшем средств к существованию, зависят от одобрения со стороны различных политических сил. |
That realization has spurred efforts to calibrate, validate and harmonize aspects of the collection, formatting, access to and distribution of those data. |
Такое осознание стимулировало усилия по выверке, обоснованию и приведению в соответствие аспектов сбора, форматирования и распространения этих данных, а также обеспечения к ним доступа. |
The full realization that the Israelis were serious about commandeering the flotilla spread through the passengers on the Mavi Marmara during the course of 30 May. |
Полное осознание того, что израильтяне весьма серьезно планируют захватить флотилию, распространилось среди пассажиров "Мави Мармара" в течение 30 мая. |
It also entails a realization that any progress in this direction should be encouraged and supported by the international community, through development cooperation efforts among development partners. |
Это также предполагает осознание того, что любой прогресс в этом направлении должен поощряться и поддерживаться международным сообществом путем осуществления сотрудничества в области развития между партнерами, участвующими в этом процессе. |
The Grameen Bank started as a small pilot project in the village of Chittagong in 1976 with the realization that the existing institutional arrangements bypassed the rural poor. |
Банк "Грамин" возник из небольшого экспериментального проекта в деревне Читтагонг в 1976 году, толчком к которому послужило осознание того, что действовавшие организационные механизмы не доступны сельской бедноте. |
Equally important, with the end of the cold war there is a growing realization that peace cannot be maintained through balance of power or hegemonic order. |
В равной мере важно, что с прекращением "холодной войны" возникает растущее осознание того, что нельзя поддерживать мир с помощью баланса силы или порядка на основе гегемонии. |
What is relatively new is the growing international realization that without appropriate action, these problems will intensify and further damage the image of tourism as a beneficial force in development. |
Сравнительно новым моментом является все более широкое осознание международным сообществом того, что эти проблемы, если не принять надлежащих мер, будут приобретать еще большую остроту и далее подрывать представления о туризме как о благотворном факторе развития. |
I could well rest my case here were it not for the realization that the daunting task remains of translating these words into action. |
Я вполне мог бы поставить здесь точку, если бы не осознание того, что еще предстоит решить труднейшую задачу воплощения всего сказанного в конкретные дела. |
Information and knowledge derived from such collaboration has contributed to the realization that multiple factors associated with women's subordinate position increase the risk of HIV infection. |
Информация и знания, полученные в ходе такого сотрудничества, внесли свой вклад в осознание того, что множественные факторы, ассоциируемые с подчиненным положением женщин, повышают риск ВИЧ-инфекции. |
There is now a growing realization that in order for change to take place, subregional and local actors need to be more involved and further empowered. |
В настоящее время растет осознание того, что для достижения сдвигов в лучшую сторону необходимо более активно привлекать к сотрудничеству субрегиональные и местные действующие лица и расширять их права и полномочия. |
Since the Rio Summit in 1992 this realization has been behind the adoption of important commitments with regard to the climate, biodiversity and desertification. |
После Встречи на высшем уровне в Рио в 1992 году осознание этого положения легло в основу принятия важных обязательств в отношении климата, биоразнообразия и опустынивания. |
What is required today is a realization that there is unity in the struggle of the South and the North for economic and social development. |
Сегодня необходимо осознание того, что существует единство в борьбе Юга и Севера за социально-экономическое развитие. |
But most important, the realization of the tragic and futile nature of the results of extremist actions must become established in the minds of the peoples of the various ethnic communities living in Kyrgyzstan. |
Но самое главное - осознание трагичности и тупикового исхода экстремистских действий должно прочно закрепиться в мышлении самих представителей межэтнических общин, проживающих на территории Кыргызстана. |
There is an increasing international realization of the important of literacy as a means of overcoming many of the problems confronting humanity, and the international community has set out to formulate a comprehensive vision to meet society's basic educational needs. |
На международном уровне растет осознание важности грамотности как способа преодоления многих проблем, стоящих перед человечеством, и международное сообщество приступило к формулированию всеобъемлющего подхода к удовлетворению потребностей общества в базовом образовании. |
Two big things happened: First, a bunch of new ideas aboutlinguistics that came from studying the computational universe; andsecond, the realization that having actual computable knowledgecompletely changes how one can set about understandinglanguage. |
Решающим оказались два фактора. Во-первых, масса новыхлингвистических идей, пришедших из исследований мира вычислений.Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностьюменяет возможности нашего подхода к пониманию языка. |
That realization has led my Government to advocate at the United Nations the promotion of a new global human order: a more comprehensive and holistic strategy based on equity and social justice. |
Осознание этого подтолкнуло мое правительство к отстаиванию в Организации Объединенных Наций содействия новому экономическому порядку: более всеобъемлющей и целостной стратегии на основе равенства и социальной справедливости. |
There has also been a growing realization that the world as a whole cannot follow the environment-intensive paths of production and consumption taken by the developed countries in the past. |
Также крепнет осознание того, что мир в целом не может использовать интенсивные с экологической точки зрения модели производства и потребления, принятые развитыми странами в прошлом. |
On the contrary, this realization should strengthen our resolve to work together to create the conditions for the international community to intensify efforts and fully achieve those goals. |
Напротив, осознание этого факта должно укрепить нашу решимость общими усилиями создать условия, которые позволят международному сообществу активизировать свою деятельность и добиться полного осуществления этих целей. |
The earlier is the time surrounding the creation of the supercomputer (Prime Intellect) by Lawrence, a technologist, and its realization of its power, which effectively makes the entire human race immortal and fabricates every whim. |
Ранний описывает время, близкое к созданию компьютера (Высшего Интеллекта) учёным Лоуренсом, и осознание им мощи своего создания, которое легко делает всю человеческую расу бессмертной и исполняет любые людские причуды. |
But nukes, a belief in deterrence, and the growing realization that Kashmir is a lost cause, have freed the army from the hard life of the trenches. |
Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни. |
This realization does not, however, remove the responsibility of Governments to conduct their affairs in a manner that is both democratic and transparent, thereby facilitating accountability. |
Однако осознание этого не снимает ответственности с правительств за осуществление своей деятельности демократическим и транспарентным образом, создавая тем самым благоприятную обстановку для отчетности. |
It can be said that at the heart of these accomplishments lies the international community's growing realization of the prevalence of global priorities and the objective trends in historical developments, along with the wisdom of mastering the philosophy of fine-tuning the differing interests of States. |
Можно сказать, что в основе этих достижений лежит растущее осознание международным сообществом приоритета глобальных задач и объективных тенденций в исторических событиях наряду с мудростью овладения философией тонкого сочетания различающихся между собой интересов государств. |
I hope that our common realization of the terrible consequences of terrorism, drug trafficking and other such antisocial activities will usher in a new era of international cooperation to combat these problems. |
Я надеюсь, что общее осознание нами ужасных последствий терроризма, торговли наркотиками и другой подобной антисоциальной деятельности ознаменует новую эру международного сотрудничества в борьбе с этими проблемами. |