The Declaration represents the common realization of the peoples of this planet that human rights are paramount, indivisible and universal. |
Эта Декларация представляет собой осознание всеми людьми нашей планеты того, что права человека имеют первостепенное значение, что они неделимы и универсальны. |
That realization shocked the world into action, and the international community responded with the appropriate measures to confront this issue. |
Осознание этого факта побудило мир к действиям, и международное сообщество ответило надлежащими мерами в этой области. |
This realization is bringing new relevance to formal and informal associations, deepening integration and partnering at sub-national, national, regional and international levels. |
Это осознание придает новую актуальность формальным и неформальным объединениям, совершенствованию интеграции и установлению партнерских отношений на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Realization that involving women in the peacekeeping, mediation and peacebuilding process has a direct impact on stability and sustainable development. |
Осознание того, что вовлечение женщин в процесс поддержания мира, посредничества и миростроительства напрямую сказывается на стабильности и устойчивом развитии. |
That realization alone should prod us all to take substantive, immediate and credible steps towards nuclear disarmament. |
Одно осознание этого факта должно побудить нас всех предпринять действенные, безотлагательные и надежные шаги в целях ядерного разоружения. |
The realization that the world still harbours over 20,000 nuclear weapons in its arsenals is a matter of great concern to me delegation. |
Осознание того, что в арсеналах мира по-прежнему насчитывается более 20000 единиц ядерного оружия, вызывает серьезную озабоченность у нашей делегации. |
That realization was reflected in recent governmental efforts to set up new agencies to prevent systemic collapse. |
Осознание такого факта нашло свое отражение в недавних мерах правительств по созданию новых учреждений для предотвращения системного коллапса. |
There is a growing realization nonetheless that the world can no longer afford to let these conflicts fester. |
Тем не менее налицо растущее осознание того, что мир не может позволить этому конфликту продолжался и дальше. |
Participants emphasized that the suspension had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries. |
Участники подчеркнули, что вместе с приостановлением раунда пришло осознание того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами. |
Realization that there are potential barriers is an important part of the management and governance of such projects. |
Одним из важных элементов управления и руководства такими проектами является осознание потенциальных препятствий в предстоящей деятельности. |
The realization that hope springs eternal, Robin. |
Осознание того, что надежда струится бесконечно, Робин. |
Furthermore, there is a growing realization that atmospheric processes believed to be local or regional in their impact can have significant global implications. |
Наряду с этим растет осознание того, что атмосферные процессы, которые считались локальными или региональными по своему воздействию, могут иметь существенные последствия для всей планеты. |
The Millennium Development Goals therefore represent the realization that global peace and security cannot be guaranteed without global social and economic justice. |
Поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают осознание того, что глобальный мир и безопасность невозможно гарантировать в отсутствие глобальной социальной и экономической справедливости. |
Our deep realization of these spiritual attitudes is a powerful entry point in shifting the conversation about education and work. |
Глубокое осознание нами таких духовных ценностей - это сильная исходная позиция для того, чтобы изменить вектор дискуссий по вопросам образования и трудовой деятельности. |
More frightening still is the realization that most people living with HIV/AIDS remain unaware that they are infected. |
Еще большую тревогу вызывает осознание того, что большинство людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, по-прежнему не знают о том, что они инфицированы. |
Social consciousness concerning the problem of legalisation of proceeds derived from illegal or undisclosed sources is the next important effect. |
Следующим важным шагом является социальное осознание проблемы легализации прибыли, получаемой из незаконных и нераскрытых источников. |
Realization of the danger of the movement of desert land towards Europe. |
осознание опасности наступления пустыни на Европу. |
For many developed countries, the realization that e-government was falling wide of the mark occurred relatively early on in the global e-government revolution. |
Для многих развитых стран осознание того, что электронное управление не достигает поставленных целей, пришло относительно рано в процессе глобальной электронной революции. |
This realization is at the heart of the green economy, which aims to bring a broader perspective into decision-making. |
Осознание этого факта является определяющим в процессе экологизации экономики и предполагает учет более широкого набора факторов при принятии решений. |
It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me. |
Жестокое осознание постигло меня первым же утром: индийские студенты были лучше меня. |
Well, if I was to tell you that realization didn't cause me pain, I'd be lying. |
Если я скажу, что осознание этого не принесло мне боли, я совру. |
Above all, it is the broad realization of the pivotal role of the rule of law for both security and development that strikes us as almost revolutionary. |
Однако самым радикальным изменением является широкое осознание ключевой роли верховенства права как для безопасности, так и для развития. |
A growing realization that economic development should be integrated with social and cultural aspects, which determine the advancement of societies, is now in place. |
В настоящее время растет осознание того, что экономическое развитие должно быть связано с социальными и культурными аспектами, определяющими развитие обществ. |
Such a realization or encounter with the absurd leaves the individual with a choice: suicide, a leap of faith, or recognition. |
Такое осознание или столкновение с абсурдом ставит человека перед выбором: самоубийство, прыжок веры, или принятие. |
It was this realization that spurred Mikhail Gorbachev's rise to power, as well as support among the leadership for Gorbachev's reformist policies of perestroika and glasnost. |
Именно осознание этого стимулировало приход к власти Михаила Горбачева, а также поддержку в рядах руководства реформистской политики Горбачева перестройки и гласности. |