These could be complemented by more audio-visual presentations, which would have been useful in depicting real-life successful operations in developing countries, as was the case with national development objectives of Malaysia and Costa Rica reviewed by the participants. |
При этом можно было бы более активно использовать аудиовизуальные материалы, которые были бы полезными для демонстрации реальных успехов в реализации мер развивающимися странами, как в случае анализа национальных целей развития Малайзии и Коста-Рики, которые были рассмотрены слушателями. |
John Wells Productions won a Peabody Award in 1999 and 2000 for The West Wing and again in 2001 for Third Watch's '"In Their Own Words, "which told the stories of real-life responders to the 9/11 attack on New York City. |
John Wells Productions выиграла премию «Пибоди» в 1999 и 2000 гг. за «Западное крыло» и снова в 2001 году за эпизод "In Their Own Words" из «Третьей смены», который рассказывал историю реальных ответчиках к атаке 11 сентября на Нью-Йорк. |
A pilot test of remote interpretation in real-life conditions, conducted earlier this year between Geneva and Vienna, has paved the way for further technical and organizational refinements that may make this method a viable complement to on-site interpretation. |
Благодаря проведенному в начале этого года в Женеве и Вене эксперименту с обеспечением в реальных условиях дистанционного устного перевода, были определены направления дальнейших технических и организационных усовершенствований, которые могут сделать этот метод жизнеспособным дополнением устного перевода, обеспечиваемого на местах. |
One day, I had this killer idea... to make films set in real-life situations. |
Я тогда носился с классной идеей... снимать фильмы в реальных ситуациях. |
The Stability Pact is too crude and technocratic: a 3% deficit target enforced by Brussels bureaucrats cannot bind real-life politicians. |
Пакт о стабильности является слишком сырым и технократическим: З% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков. |
Practice facilities, internships and on-the-job training all place the students in real-life situations to develop their knowledge and skills further. |
Наличие помещений, оборудованных для практических занятий, стажировки и практическое обучение на рабочем месте все это позволяет студентам ощутить себя в реальных рабочих условиях и повысить уровень своих знаний и навыков. |
This is the turf club, not Goodfellas, Though that was placed on real-life events and took place not that far from here. |
Это клуб любителей скачек, а не фильм "Славные парни", хотя он и был основан на реальных событиях, происходивших недалеко отсюда. |
Carl've been accused of producing a television show based on real-life events for which you've done none of the due diligence in securing the rights thereto. |
Вы обвиняетесь в производстве шоу на основе реальных событий, права на изображение которых вы не получали. |
Well, I lost the rest investing in a Broadway musical based on the real-life story of Eddie Gaedel, the midget who had one big league at-bat. |
Ну, остальные сбережения я потерял на Бродвейском мюзикле, основанном на реальных событиях жизни Эдди Гаддела, карлика, имеющего собственную Лигу под своим крылом. |
A field experiment is identical in design to a laboratory experiment, except that it is conducted in a real-life setting. |
Его отличие от лабораторного заключается лишь в том, что он проводится в реальных условиях. |
Telecommunication advances such as videotelephones and highly efficient underwater scanning equipment used in the story bridge from the everyday, real-life aspects of the setting toward the near future, bespeaking technological progress. |
Телекоммуникационные достижения, такие как видеотелефоны и высокоэффективное подводное сканирующее оборудование, используемое в историческом мостике, - из повседневных, реальных аспектов технологического прогресса в ближайшем будущем. |
Loosely based on the real-life romance between Nanjiani and Gordon, it follows an interethnic couple who must deal with cultural differences after Emily (Kazan) becomes ill. |
Фильм основан на реальных событиях, рассказывая историю любви Кумэйла Нанджиани и Эмили Гордон, которым пришлось справляться со своими культурными различиями после того, как Эмили заболела. |
In 2004, the APA separated and Layfield was rebranded as JBL - a wealthy, big mouthed businessman - based on Layfield's real-life accomplishments as a stock market investor. |
Основной образ Лэйфилда, JBL - богатый, говорливый, вспыльчивый бизнесмен - был основан на реальных достижениях Лэйфилда как инвестора на фондовом рынке. |
All the investments in disaster recovery and business continuity have yielded measurable results, affording, in most cases, 99 per cent availability of services as tested against "real-life" incidents, including the recent power outage affecting the north-east region of the United States. |
Все капиталовложения в обеспечение послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем принесли ощутимые результаты и в большинстве случаев способствовали тому, что 99 процентов услуг сохраняли свою жизнеспособность в случае «реальных» инцидентов, включая недавнее прекращение подачи электроэнергии в северо-восточном районе Соединенных Штатов. |
Compete against your friends and meet many other sports fans - in browser games, you don't just play against the computer but also against real-life players. |
В этой браузерной игре ты играешь не против всезнающего компьютера, а против реальных игроков в реальном времени! |
128.120. Set up a system collecting and analysing data on violence against women, and ensure that the implementation of legislation and policy concerning all forms of violence against women is effective and appropriately tailored to respond to real-life challenges on the ground (Czech Republic); |
129.120 создать систему сбора и анализа данных, касающихся насилия в отношении женщин, и обеспечить эффективное применение законодательства и осуществление мер политики в целях борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин с учетом реальной ситуации и реальных проблем на местах (Чешская Республика); |
It must be ensured that emission control systems are working effectively in all important real-life conditions, e.g. the United States, Canada and European Union new cold weather CO standard. |
Необходимо обеспечить, чтобы системы ограничения выбросов работали эффективно во всех реальных условиях эксплуатации, как это предусматривает, например, новый стандарт на выбросы СО, установленный в Соединенных Штатах, Канаде и Европейском Союзе для автотранспортных средств в условиях их эксплуатации при холодной погоде. |
This research identified a world transient cycle, which represents real-life heavy-duty vehicle engine operation. |
В ходе этого исследования был определен всемирный переходный цикл, который отражает режим эксплуатации двигателей транспортных средств большой мощности в реальных условиях. |
It was a regrettable fact that such prescriptions were not always reflected in real-life situations. |
Очень жаль, что такие нормативные положения не всегда находят отражение в реальных жизненных ситуациях. |
The show is loosely based on real-life Vegas lawyers Michael Cristalli and Marc Saggese. |
Сериал основан на практике реальных адвокатов из Вегаса Майкла Кристалли и Марка Саггеса. |
Paparazzi photographs: Occasionally, celebrities are photographed in revealing real-life situations. |
Снимки папарацци: Иногда знаменитости бывают засняты в реальных жизненных ситуациях. |
There are often considerable modifications to in-game weapons and ballistics from their real-life counterparts in order to ensure balance in multiplayer. |
Также часто применяются разумные отступления в баллистике игрового оружия от реальных образцов для обеспечения баланса в многопользовательской игре. |
Thus, real-life exposures are not linear, but rather subject to complex combined and cumulative effects that manifest themselves through multiple environmental pathways, many of which remain poorly understood. |
Таким образом, происходящее в реальных условиях воздействие выражается не линейной зависимостью, а определяется целым комплексом сложных, налагающихся друг на друга последствий, которые проявляются в окружающей среде самыми различными путями, многие из которых по-прежнему мало изучены. |
Furthermore, sensitivity analyses should address implications of alternative hypotheses about the toxicity of different species of particulate matter and of higher real-life emissions of vehicles. |
Кроме того, анализ чувствительности должен охватывать последствия альтернативных гипотез в отношении токсичности различных видов твердых частиц и более высоких уровней реальных выбросов транспортных средств. |
Available monitoring data thus collectively indicate that hexaBDEs as well as some heptaBDEs are present in wild organisms, which demonstrates that uptake of some of the main components of the c-OctaBDE to biota via environment occur in real-life exposure scenarios in the wild. |
В совокупности имеющиеся данные мониторинга, таким образом, указывают на присутствие гексаБДЭ, а также некоторого количества гептаБДЭ, в организмах в дикой природе, что говорит о поглощении некоторых основных компонентов к-октаБДЭ в биоте через окружающую среду в рамках реальных сценариев воздействия в дикой природе. |