| Briefings by military experts provide accurate information on the real-life challenges peacekeeping missions face and are thus indispensable to the Council's decision-making. | Брифинги военных специалистов дают нам ясное представление о реальных трудностях, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира, и поэтому они так важны для Совета в процессе принятия решений. |
| One day, I had this killer idea... to make films set in real-life situations. | Я тогда носился с классной идеей... снимать фильмы в реальных ситуациях. |
| 128.120. Set up a system collecting and analysing data on violence against women, and ensure that the implementation of legislation and policy concerning all forms of violence against women is effective and appropriately tailored to respond to real-life challenges on the ground (Czech Republic); | 129.120 создать систему сбора и анализа данных, касающихся насилия в отношении женщин, и обеспечить эффективное применение законодательства и осуществление мер политики в целях борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин с учетом реальной ситуации и реальных проблем на местах (Чешская Республика); |
| Available monitoring data thus collectively indicate that hexaBDEs as well as some heptaBDEs are present in wild organisms, which demonstrates that uptake of some of the main components of the c-OctaBDE to biota via environment occur in real-life exposure scenarios in the wild. | В совокупности имеющиеся данные мониторинга, таким образом, указывают на присутствие гексаБДЭ, а также некоторого количества гептаБДЭ, в организмах в дикой природе, что говорит о поглощении некоторых основных компонентов к-октаБДЭ в биоте через окружающую среду в рамках реальных сценариев воздействия в дикой природе. |
| Also, the applicability of the resulting software will be tested in real-life applications. | В связи с этим изучаются такие вопросы, как "аналитическая способность" набора данных. Кроме того, результирующее программное обеспечение пройдет проверку в реальных условиях использования. |
| What better cover than a real-life travelling salesman? | Чем не идеальное прикрытие - настоящий коммивояжер? |
| Doc Benton. Real-life doctor, lived in New Hampshire, brilliant. | Доктор Бентон - настоящий врач, он жил в Нью-Хэмпшире. |
| The man's got a real-life Harlequin Romance in his head. | Этот человек получит настоящий "Арлекин Романс" в своей голове. |
| Are you an actual writer from a real-life television network? | Простите, вы настоящий сценарист с настоящего телеканала? |
| When a real-life riot doesn't generate a second-hour boost, - I'd say it's time to cut your loss. | Когда настоящий бунт не вызывает повторного роста, я бы сказал, что пора сокращать потери. |
| But that decision had to be taken by real-life politicians, the Council of Finance Ministers. | Но это решение должны были принять реальные политики - Совет министров финансов. |
| Committee and plenary work at the lowest common denominator would have no meaning and would fail to have an impact on real-life issues and the real world. | Работа в комитетах и на пленарных заседаниях при самом низком общем знаменателе не будет иметь смысла и не сможет повлиять на реальные вопросы и реальный мир. |
| In addition to simulations, exercises and tests that should be performed on a regular basis in order to improve the BC Plan, real-life events offer the best possible potential for lessons learned. | Помимо имитационных игр, учений и тестов, которые должны проводиться на регулярной основе для совершенствования плана ОБФ, наиболее широкие возможности для извлечения уроков обеспечивают реальные события. |
| The reproduction of various scenes in Battlefield 3 are highly accurate of their real-life counterparts such as the Grand Bazaar. | Репродукция различных мест действия в Battlefield 3 очень похожа на реальные объекты, как, например, Большой базар в Тегеране. |
| Civil society organizations are best placed to undertake or contribute to that national monitoring by taking the real-life situations of individual residents into account. | Наилучшим образом проводить такой национальный мониторинг или содействовать его проведению могут организации гражданского общества, учитывающие реальные жизненные ситуации отдельных людей. |
| The on-screen magic of Bogart and Bergman was the result of two actors working at their best, not any real-life sparks, though Bogart's perennially jealous wife assumed otherwise. | Магия отношений Богарта и Бергман была результатом хорошей актёрской игры, а не реального увлечения, хотя ревнивая жена Богарта утверждала обратное. |
| Wood also pointed out the H.G. Wells is different from the real-life Wells (he is not blond, lacks a Cockney/Kentish accent). | Отмечается, что Уэллс в серии не похож на реального: он не блондин, отсутствует кентский акцент. |
| However, it should be borne in mind that adherence to deliberative democratic ideals does not exclude the recognition of conflicts in real-life planning and politics. | Следует, однако, иметь в виду, что приверженность идеалам совещательной демократии не исключает признания коллизий в сфере реального планирования и политической жизни. |
| Moreover, the usefulness of such a model would lie in a quantitative illustration of real-life experience, but the reality was that sub-Saharan Africa had not been able to achieve more rapid growth despite massive aid inflows over the past 40 years. | Кроме того, ценность такой модели определяется количественным анализом реального практического опыта, однако реальность заключается в том, что африканским странам к югу от Сахары не удалось добиться ускорения роста, несмотря на массовый приток помощи на протяжении последних 40 лет. |
| The show also employs a real-life celebrity as a fictional character within the story. | Также в качестве реального персонажа в сериале появлялся житель Воображляндии Санта. |
| They are based on real-life scenarios designed to provide guidance on how to deal with potential risks of corruption that people working in business may face in their daily work. | В их основу положены сценарии из реальной жизни, разработанные с целью дать рекомендации относительно того, какие действия следует предпринимать в связи с возможными рисками коррупции, с которыми могут сталкиваться представители деловой среды в своей повседневной работе. |
| The Commission had heard reports from its partners active in post-conflict societies about real-life examples where the use of UNCITRAL standards had facilitated regaining the trust of the international business community and donors, re-establishing mutual trust between commercial partners and fostering regional and international economic integration. | Комиссия заслушала сообщения ряда своих партнеров, работающих в постконфликтных обществах, о примерах из реальной жизни, когда использование стандартов ЮНСИТРАЛ способствовало возвращению доверия международного делового сообщества и доноров, восстановлению взаимного доверия между торговыми партнерами и стимулированию экономической интеграции в региональном и международном масштабах. |
| To assist in this effort, the Partnership, together with the Netherlands Water Partnership, has developed the "Toolbox on integrated water resources management" to provide water-management professionals with clear examples of good and bad practices and lessons learned from real-life implementation experiences. | В поддержку этих усилий Партнерство совместно с Нидерландским водным партнерством подготовило руководство по комплексному управлению водными ресурсами для ознакомления специалистов водного хозяйства с примерами как передовой, так и неприемлемой практики и уроками, извлеченными из реальной жизни. |
| The campaign included announcements for radio and television, posters, telling the stories of real-life heroes under the slogan "Let's stop violence against women, let's make society a happier place". | Эта кампания включала объявления по радио и телевидению, развешивание плакатов, рассказы о случаях из реальной жизни под лозунгом "Остановим насилие в отношении женщин, сделаем наше общество счастливым". |
| The success of this and NGO training is rooted in the use of Creole, participatory teaching methods and real-life case studies. | Успех этой программы подготовки и программ подготовки для НПО обусловлен использованием креольского языка, интерактивных методов обучения и предметным изучением ситуаций, взятых из реальной жизни. |
| The episode is inspired by real-life rumors about Stevie Nicks' alleged involvement with witchcraft. | Эпизод вдохновлён реальными слухами о предполагаемой причастности Стиви Никс к колдовству. |
| Football Manager has been recognized by real-life football clubs as a source for scouting players. | Football Manager был признан реальными футбольными клубами в качестве источника для разведчиков. |
| Secondly, it was a bridge between abstract matters and real-life situations. | Во-вторых, она обеспечивала связь между абстрактными вопросами и реальными ситуациями в жизни. |
| The real-life events such as the ones described below are the main reason for the high level of interest in this topic. | Значительный интерес к этой теме обусловлен главным образом реальными событиями, подобными тем, которые описываются ниже. |
| What appears to work best is the combination of a good classroom instructor and a series of structured interactions with real-life entrepreneurs. | Наилучшие результаты дает сочетание качественного классного обучения и организованных контактов с реальными предпринимателями. |
| In casting the role of Nucky Thompson (based upon real-life Atlantic City political boss Enoch L. Johnson), Winter wanted to stray from the real life of Johnson as much as possible. | В кастинге на роль Наки Томпсона (основанного на реальном политическом боссе Атлантик-Сити, Енохе Л. Джонсоне), Уинтер хотел отклониться от настоящего Джонсона на столько, насколько это возможно. |
| Possibly based upon the real-life Robert Stephenson. | Основан на реальном Роберте Стефенсоне. |
| Those are real-life crickets! | Эти сверчки в реальном времени! |
| Because it is often difficult to observe intrinsic values in real-life markets, bubbles are often conclusively identified only in retrospect, once a sudden drop in prices has occurred. | Поскольку на реальном рынке трудно выявить истинную стоимость товара, пузыри, как правило, обнаруживаются только пост-фактум, после внезапного падения цен. |
| Compete against your friends and meet many other sports fans - in browser games, you don't just play against the computer but also against real-life players. | В этой браузерной игре ты играешь не против всезнающего компьютера, а против реальных игроков в реальном времени! |
| Each territory on the typical Risk game board represents a real-life geographical or political region on Earth. | Каждая территория на игровой доске представляет собой реальный географический или политический регион мира. |
| Anticipated academic benefits derived from this collaboration with the Institute also include the acquisition by Washington and Lee students of real-life experience on access to justice and penal reform in developing countries. | В рамках такого сотрудничества студенты Университета Вашингтона и Ли смогут получить реальный опыт в области обеспечения доступа к правосудию и реформы пенитенциарной системы в развивающихся странах. |
| He uses the real-life B-2 Spirit flying wing bomber as an example, stating that the weights along the wing should be put forward in order to stabilize the plane. | Блэкберн использует реальный бомбардировщик B-2 Spirit типа летающее крыло как пример, подтверждающий предположение о том, что вес, распределённый по передней части крыла, делает самолёт более устойчивым. |
| Aruba has set the content and attainment targets of these subjects and developed teaching materials that tie in with the real-life experiences of Aruban students and present the subject matter from an Aruban perspective. | На Арубе были разработаны соответствующие материалы и цели в рамках этих предметов, а также подготовлены учебные материалы, в которых учитывается реальный жизненный опыт учащихся на Арубе и этот предмет представляется с учетом действительности на Арубе. |
| The Collective organized breakfasts with Members of Parliament, during which participants played Monopoly-style games based on real-life experiences and situations of poverty. | Корпорация организовала также завтраки с участием членов парламента, во время которых участники играли в игры, аналогичные игре в «монополию», в которых использовался реальный жизненный опыт и в которых разыгрывались реальные ситуации нищеты. |