| Bilateral agreements cover such areas as visas, readmission, knowledge-sharing, labour migration, border management and rescue at sea. | Двусторонние соглашения касаются таких вопросов, как визовый режим, реадмиссия, обмен информацией, трудовая миграция, охрана границ и спасание на море. |
| As we know, readmission, like expulsion, presumes the movement of foreign nationals and stateless persons outside the territory of the State, regardless of their will. | Как известно, реадмиссия, как и высылка, предполагает перемещение иностранных граждан и лиц без гражданства помимо их воли за пределы территории государства. |
| The readmission of aliens who were unlawfully expelled but were unlawfully present in the territory of the expelling State would be subject to the expelling State's entry and residence procedures. | Что касается иностранца, который был выслан незаконно, но который незаконно находился на территории высылающего государства, то его реадмиссия подчинена действующей процедуре въезда и пребывания в высылающем государстве. |
| Readmission , which 35 directors and administrators from 37 regional offices of the Federal Migration Service attended. | Реадмиссия , на которых прошли обучение 35 руководителей и начальников 37 территориальных органов ФМС России. |
| Other provisions assure the readmission of expelled persons by their States of origin. | В других положениях предусматривается реадмиссия высылаемых лиц государствами их происхождения. |