During February, President Préval signed a decree reactivating the Haitian delegation to the Joint Haitian-Dominican Republic Border Commission. |
В феврале президент Преваль подписал указ о возобновлении деятельности делегации Гаити в составе Совместной пограничной комиссии. |
UNICEF, together with several NGOs, became involved in garbage disposal operations to avert a major sanitation disaster and assisted the Monrovia City Corporation in reactivating its garbage disposal service. |
ЮНИСЕФ совместно с несколькими НПО принял участие в операциях по удалению мусора в целях предотвращения крупной катастрофы, связанной с ухудшением санитарных условий, и оказал содействие Городской корпорации Монровии в возобновлении деятельности ее службы по удалению мусора. |
They requested the United Nations to assist their countries in implementing the confidence-building measures agreed upon at their recent meetings and in reactivating the secretariat of the Mano River Union and supporting civil society groups that are promoting reconciliation in the subregion. |
Они просили Организацию Объединенных Наций помочь их странам в осуществлении мер укрепления доверия, согласованных на их последних встречах, а также в возобновлении деятельности секретариата Союза стран бассейна реки Мано и в оказании поддержки группам гражданского общества, выступающим за примирение в рамках субрегиона. |
At the 3870th meeting of the Security Council, on 9 April 1998 when it adopted resolution 1161 (1998) reactivating the Commission, a number of speakers announced the intention of their Governments to contribute to the Trust Fund. |
На 3870-м заседании Совета Безопасности 9 апреля 1998 года, когда Совет принял резолюцию 1161 (1998) о возобновлении деятельности Комиссии, некоторые выступавшие объявили о намерении их соответствующих правительств сделать взносы в Целевой фонд. |
In May 1999, the Follow-up Commission, with the backing of Maya spiritual leaders, presented a proposal to the Ministry of Culture and Sports on reactivating the Commission on Holy Places. |
В мае 1999 года Комиссия по наблюдению представила на рассмотрение министерства культуры и спорта предложение о возобновлении деятельности Комиссии по святым местам при поддержке духовных руководителей народности майя. |
The Government of the host country has communicated to the Secretary-General its interest in reactivating the operation of the Regional Centre. |
Правительство принимающей страны сообщило Генеральному секретарю о своей заинтересованности в возобновлении деятельности Регионального центра. |
Main objectives for 1996, as indicated by the management of the Central Bank, include encouraging and developing capital transfers into Lebanon, encouraging the creation of investment banks, and reactivating operations of finance companies. |
Как было указано правлением Центрального банка, основные цели на 1996 год заключаются в поощрении и развитии процесса перевода капиталов в Ливан, поощрении создания инвестиционных банков и возобновлении деятельности финансовых компаний. |