And this should be the basis for reactivating North-South cooperation. |
И это должно быть также основой для активизации сотрудничества между Севером и Югом. |
He also remarked on the suggestions put forward for reactivating the work of the General Committee. |
Он также прокомментировал выдвинутые предложения относительно активизации работы Генерального комитета. |
This can only be done by reactivating the role of this Organization as a haven for world peace and social justice. |
Этого можно добиться лишь путем активизации роли этой Организации как оплота международного мира и социальной справедливости. |
Thus, it does not establish any effective action plan for reactivating the Millennium Development Goals. |
А в результате в нем не содержится никакого эффективного плана действий по активизации достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Recently, we have heard some statements that contained positive elements with respect to reactivating the peace process and drawing attention to the explosive situation in the Middle East. |
В последнее время мы слышали ряд заявлений, в которых содержались конструктивные предложения в отношении активизации мирного процесса и обращалось внимание на взрывоопасную ситуацию на Ближнем Востоке. |
At the institutional level, special emphasis was placed on reactivating coordination and research on non-communicable diseases in the relevant branches of the Ministry of Public Health through improved staff training. |
На институциональном уровне особое внимание уделялось активизации усилий по координации работы и исследований, посвященных неинфекционным заболеваниям, в соответствующих ведомствах министерства здравоохранения посредством улучшения подготовки кадров. |
Your efforts for the adoption of the action plan could culminate in a high-level meeting under your auspices, which would not only put the final seal on the plan, but might also enable the parties to look into the possibility of reactivating the overall settlement process. |
Ваши усилия в поддержку принятия плана действий могут стать кульминационным пунктом встречи на высоком уровне под Вашей эгидой, которая не только позволит окончательно утвердить план, но и также создать странам условия для рассмотрения возможностей активизации общего процесса урегулирования. |
It should also provide a basis for reactivating the role of the General Assembly in ensuring international peace and security by setting up mechanisms that guarantee respect for and the implementation of its resolutions. |
Она также должна стать основой для активизации роли Генеральной Ассамблеи в деле обеспечения международного мира и безопасности путем создания механизмов, гарантирующих соблюдение и претворение в жизнь ее резолюций. |
We attach great importance to reactivating the role of those international instruments at the national level, and have done so ourselves by adopting regulations and legislation. |
Мы придаем большое значение активизации роли этих международных документов на национальном уровне и, в свою очередь, сами приняли соответствующие нормативные и законодательные меры. |
We are focusing on transforming national education, on reshaping public health care, on significantly strengthening the rule of law, on combating crime in all its manifestations and at all levels, on reactivating the economy and on making Salvadoran society internationally competitive. |
Наше внимание сосредоточено на задачах реформирования систем национального образования и общественного здравоохранения, значительного укрепления верховенства права, борьбы с преступностью во всех ее проявлениях и на всех уровнях, активизации экономики и превращения Сальвадора в конкурентоспособного участника международных отношений. |
The participants in the Intergovernmental Meeting reaffirmed the commitment to support the least developed countries in their efforts to overcome their current difficulties, and to work cooperatively towards reactivating and accelerating their development and growth on a basis of shared responsibility and strengthened partnership. |
Участники Межправительственного совещания вновь подтвердили свою решимость оказывать поддержку наименее развитым странам в преодолении их нынешних трудностей и сотрудничать в целях активизации и ускорения их роста и развития на основе распределения обязанностей и упрочения партнерских связей. |
No reform process will be of any use if it does not include reactivating the role of the General Assembly and preventing the Security Council from encroaching on the General Assembly's mandate, as defined in the Charter. |
Любая реформа окажется безрезультатной, если она не приведет к активизации роли Генеральной Ассамблеи и не предотвратит посягательства со стороны Совета Безопасности на ее мандат, который определен Уставом. |
Through these schemes, WFP is assisting in generating employment, revitalizing the agricultural sector, reactivating a market economy and promoting food self-sufficiency. |
С помощью этих планов МПП оказывает содействие в создании рабочих мест, активизации деятельности сельскохозяйственного сектора, восстановлении рыночной экономики и достижении продовольственной самообеспеченности. |
They suggested therefore that Eurostat take the initiative of reactivating the Projections Newsletter. |
В связи с этим они предложили, чтобы Евростат выступил инициатором активизации роли Информационного бюллетеня, посвященного прогнозам. |
Local elections are crucial to committing and involving communities in managing their affairs and reactivating and developing local potential. |
Местные выборы сыграют важную роль в активизации деятельности и вовлечении общин в управление своими делами и в восстановление и развитие местного потенциала. |
The efforts towards the revitalization of the Institute focused on building trust and commitment of stakeholders, through reactivating key contacts. |
В рамках усилий по активизации деятельности Института особое внимание уделялось укреплению доверия и приверженности заинтересованных сторон на основе установления новых важных контактов. |
Lastly, he stressed the urgency of reactivating the Doha Round. |
В заключение оратор подчеркивает настоятельную необходимость активизации работы Дохинского раунда. |
We have formulated and are now implementing a programme for reactivating the economy and society, combining more dynamic growth with increased attention to providing social services and job creation, all with the aim of reducing poverty and hunger. |
Мы разработали и в настоящее время осуществляем программу активизации социально-экономической жизни, объединяя более динамичный рост с повышенным вниманием к предоставлению социальных услуг и созданию рабочих мест, что направлено на борьбу с нищетой и голодом. |
Accordingly, the Programme of Action primarily emphasizes shared responsibility and strengthened joint efforts as the key to the successful achievement of the overriding objective of reactivating and accelerating growth and sustained development in LDCs. |
Ввиду этого в Программе действий в первую очередь выделяется необходимость совместной ответственности и активизации коллективных усилий в качестве важнейшего инструмента успешного достижения главной цели возобновления и ускорения экономического роста и обеспечения устойчивого развития в НРС. |
The current implementation exercise focused on job classification and other human resources management issues, with a view to reactivating the Commission's mandate in that area as called for by the General Assembly. |
В проведенном анализе главное внимание было сосредоточено на вопросах классификации должностей и других вопросах управления людскими ресурсами с целью активизации деятельности Комиссии в соответствии с ее мандатом в этой области согласно призыву Генеральной Ассамблеи. |
Reform should begin with reactivating the General Assembly to enable it to act effectively in a manner that would enhance its credibility in the eyes of world public opinion. |
Процесс реформы должен начаться с активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в целях повышения ее эффективности, что будет способствовать повышению доверия к ней со стороны мировой общественности. |
They have drafted working papers agreed upon at ministerial summit meetings and conferences, in which they seek to enhance their contribution to reactivating the United Nations and all its bodies. |
Они разработали ряд рабочих документов, согласованных на совещаниях и конференциях на уровне министров, в которых стремятся увеличить свой вклад в процесс активизации Организации Объединенных Наций и всех ее органов. |
We hope that these meetings will have practical results that contribute to reactivating the peace process and fulfilling the aspirations of all the people to peace, security, stability and progress. |
Надеемся, что эти заседания дадут практические результаты, которые будут способствовать оживлению и активизации мирного процесса и удовлетворению чаяний всех народов на мир, безопасность, стабильность и прогресс. |
Here, the United Nations should continue to work at the forefront by reactivating the multilateral arms-control and disarmament agenda and by improving the authority, effectiveness and universality of the international non-proliferation regime, particularly the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Здесь Организация Объединенных Наций должна и впредь играть главную роль, содействуя активизации усилий по осуществлению повестки дня в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения и приданию международному режиму нераспространения, и в особенности Договору о нераспространении ядерного оружия, более авторитетного, эффективного и универсального характера. |
We take this opportunity of the golden anniversary of the United Nations to call upon Member States of the United Nations, and in particular the major Powers, to pay their arrears as a first step towards strengthening this Organization and reactivating it. |
В золотой юбилей Организации Объединенных Наций мы пользуемся возможностью, чтобы призвать государства - члены Организации Объединенных Наций, в особенности крупные державы, погасить свои задолженности в качестве первого шага в направлении укрепления этой Организации и ее активизации. |