The Team provides substantive and administrative support to the two Special Envoys in their efforts to re-energize the peace process in Darfur and mediate between the parties to the Darfur conflict. |
Группа оказывает обоим специальным посланникам основную и административную поддержку в их усилиях по активизации мирного процесса в Дарфуре и осуществлению посреднической деятельности между сторонами в дарфурском конфликте. |
I strongly encourage the African Union and the Regional Peace Initiative leaders to persist in their efforts to re-energize the peace process in order to complete the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement by 31 December 2008. |
Я настоятельно призываю лидеров Африканского союза и Региональной мирной инициативы продолжать прилагать усилия для активизации мирного процесса с целью завершить выполнение Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня к 31 декабря 2008 года. |
It is essential here to re-energize the work of valuable bodies such as United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament in Africa and Asia, and for Peace, Disarmament and Development in Latin America. |
Главное здесь заключается в активизации деятельности таких важных органов, как региональные центры по вопросам мира, разоружения и развития в Африке, Азии и Латинской Америке. |
To that end, we wish to reaffirm our utmost support for the efforts to re-energize the political process being conducted by the envoys of the United Nations and the African Union, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim. |
В этой связи нам хотелось бы еще раз выразить свою всемерную поддержку усилиям по активизации политического процесса, которые предпринимаются посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза - Яном Элиассоном и Салимом Ахмедом Салимом. |
The key role played by the United Nations in helping to re-energize the momentum for international partnership between, in particular, the least developed countries and the international community will remain crucial for addressing poverty and sustainable development. |
Организации Объединенных Наций, которой отведена ключевая роль в деле оказания содействия активизации процесса формирования международных партнерских союзов, в частности между наименее развитыми странами и международным сообществом, предстоит и впредь вносить важнейший вклад в решение проблем нищеты и устойчивого развития. |
I commend our two Special Envoys for Darfur, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, for the relentless efforts they have made over the last 10 months to re-energize the political process and bring the parties to the negotiating table. |
Я высоко оцениваю неустанные усилия наших двух специальных посланников по Дарфуру - Яна Элиассона и Салима Ахмед Салима, которые они предпринимают в течение последних 10 месяцев в целях активизации политического процесса и побуждения сторон сесть за стол переговоров. |
But the presence of the United Nations needs to be genuinely catalytic; it should be a spur to the parties to re-energize and successfully conclude, for example, the weapons-disposal process. |
Однако присутствие Организации Объединенных Наций должно оказывать стимулирующее воздействие, в частности, оно должно побудить стороны к активизации и успешному завершению процесса уничтожения оружия. |
The recent reduction of the overall operational budget of United Nations information centres had compounded the financial constraints, and Member States should see to it that the Department received the required funds to re-energize, upgrade and effectively operate the information centres. |
Недавнее сокращение совокупного оперативного бюджета информационного центра Организации Объединенных Наций обернулось ухудшением финансовой ситуации, и государствам-членам следует обеспечить, чтобы Департамент получил надлежащие средства для активизации, усовершенствования и повышения эффективности деятельности информационных центров. |
Stresses the need for the ongoing efforts to re-energize the political process between the conflicting parties and accelerate the deployment of UNAMID to be complemented by renewed initiatives for peacemaking at local level. |
подчеркивает, что нынешние усилия по активизации политического процесса с участием конфликтующих сторон и ускорению развертывания ЮНАМИД должны дополняться новыми инициативами по урегулированию на местном уровне. |
That is why the Secretary-General proposed a new Office for Disarmament Affairs, led by a High Representative, which would better mobilize the political will necessary to overcome the current stalemate and re-energize action on both disarmament and non-proliferation issues. |
Именно по этой причине Генеральный секретарь предложил создать новое Управление по вопросам разоружения под руководством Высокого представителя, которое предпринимало бы более эффективные усилия для мобилизации политической воли, необходимой для устранения сложившейся тупиковой ситуации и активизации деятельности по вопросам как разоружения, так и нераспространения. |
The work of the Committee at the present session could be characterized as very efficient, procedurally smooth and substantively constructive, especially in the light of the ongoing efforts by the Secretary-General to re-energize the process of disarmament in multilateral forums. |
Работу Комитета на нынешней сессии можно охарактеризовать как весьма эффективную, бесперебойную с процедурной точки зрения и конструктивную, особенно в свете продолжающихся усилий Генерального секретаря по активизации процесса разоружения в рамках многосторонних форумов. |
We urge all parties to adhere to the principles agreed to in Addis Ababa, including the need to re-energize the political process, to establish a strengthened ceasefire, and to find a way forward for peacekeeping in Darfur. |
Мы настоятельно призываем все стороны придерживаться принципов, согласованных в Аддис-Абебе, включая необходимость активизации политического процесса, установления более крепкого режима прекращения огня и поиска путей к поддержанию мира в Дарфуре. Кризис в Дарфуре можно урегулировать лишь за счет политического процесса, а не за счет насилия. |
The relocation of JMC to the Democratic Republic of the Congo could help to re-energize that body as well. |
Передислокация СВК на территорию Демократической Республики Конго могла бы также способствовать активизации деятельности этой структуры. |
While change management is critical to refocus and re-energize UNOPS, continuity management is equally important. |
При всей важности осуществления преобразований для перенацеливания и активизации деятельности ЮНОПС не менее важно обеспечить и преемственность осуществляемой деятельности. |
Make no mistake. Without an emergency programme to re-energize the MDG agenda, those targets will remain elusive in 2015 and beyond. |
Все должны понять, что без чрезвычайной программы по активизации усилий в достижении ЦРДТ эти цели будут оставаться недостижимыми и в 2015 году, и после этого срока. |
However, urgent measures are needed to re-energize the Brigade and, at the same time, ensure a more active contribution from the framework brigades both with regard to operations to neutralize armed groups and to protect civilians. |
Однако необходимо принять срочные меры для активизации деятельности этой бригады и в то же время обеспечить более активный вклад «рамочных» бригад в операции по нейтрализации вооруженных групп и защите гражданского населения. |
Efforts should be made to re-energize the returns, energy, and transport and communications working groups, the latter two of which have been dormant all year. |
Необходимо предпринять усилия по активизации деятельности рабочих групп по вопросам возвращения, энергоснабжения и транспорта и коммуникаций, из которых две последние в течение года не проводили никакой работы. |
The UNDP "agenda for organizational change", which the Administrator launched in April 2011, is expected to re-energize the organization to successfully implement the recommendations of the mid-term review of the strategic plan. |
Ожидается, что программа ПРООН по обеспечению организационных преобразований, которую Администратор начал осуществлять в апреле 2011 года, будет содействовать активизации деятельности организации в целях успешного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам среднесрочного обзора стратегического плана. |
I commend Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership in launching the Global Strategy for Women's and Children's Health as part of the efforts to re-energize our existing commitments. |
Я выражаю признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его руководящую роль в приведении в действие Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей в качестве составляющей усилий по активизации процесса выполнения взятых нами обязательств. |
I believe the September 2010 high-level meeting will be an important occasion to review and re-energize the pursuit of development objectives, particularly in Africa, and I therefore encourage all Member States to work for its success. |
Я верю, что заседание высокого уровня в сентябре 2010 года станет важной возможностью для проведения обзора и активизации действий по осуществлению целей в области развития, особенно в Африке, и поэтому я призываю все государства-члены работать ради его успеха. |
Allow me also to take this opportunity to express our support for the ambitious plans and consistent efforts of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, to re-energize the Organization, strengthen its capacity and update the United Nations system in the new century. |
Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью заявить о нашей поддержке смелых планов и последовательных усилий Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна по активизации деятельности Организации, укреплению ее потенциала и приведению системы Организации Объединенных Наций в соответствие с задачами нового века. |
Both elections were expected to re-energize multiparty democratic institutions, which were vital for the promotion and protection of human rights. |
Как ожидается, и те, и другие выборы дадут стимул для развития и активизации деятельности многопартийных демократических институтов, что крайне необходимо для обеспечения и защиты прав человека. |
Recognizing the need to re-energize and focus the United Nations development agenda, the Secretary-General convened the Millennium Summit in 2000. |
Признавая необходимость активизации деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению развития и придания ей более целенаправленного характера, в 2000 году Генеральный секретарь созвал Cаммит тысячелетия. |
Such reports should help to foster and focus public debate in developed countries, re-energize a broad political constituency in favour of development and create the necessary links between national priorities and targets assumed at the global level. |
Такие доклады должны содействовать стимулированию общественных обсуждений и приданию им целенаправленного характера, а также активизации усилий широких слоев политического спектра на поддержку развития и создания необходимых увязок между национальными приоритетами и целями, поставленными на глобальном уровне. |