Africa has sufficiently realized the need to re-energize the fight against malaria. |
Африка в достаточной мере осознает необходимость активизации борьбы с малярией. |
These plans form a blueprint for the transformation of UNDP and its efforts to re-energize, re-profile and re-engineer itself. |
Эти планы представляют собой ориентировочную основу для реорганизации ПРООН и ее усилий по активизации, переориентации и перестройке своей деятельности. |
EXECUTIVE OVERVIEW The present report outlines a strategy to modernize and re-energize human resources management in the global Secretariat of the United Nations. |
В настоящем докладе описывается стратегия модернизации и активизации управления людскими ресурсами в глобальном Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Regarding Afghanistan, the Assistant High Commissioner stressed the need to refocus and re-energize the efforts of the international community towards finding solutions. |
В отношении Афганистана помощник Верховного комиссара подчеркнул необходимость переориентации и активизации усилий международного сообщества на поиск решений. |
The overall objective of the Partnerships Forum was to re-energize and strengthen partnerships as a critical mechanism to implement sustainable development. |
Общая задача Форума партнерств заключалась в активизации и укреплении партнерств как важнейшего механизма обеспечения устойчивого развития. |
Together with other development partners, UNFPA focused on the need to re-energize family planning programmes. |
Вместе с другими партнерами в области развития ЮНФПА уделял особое внимание необходимости активизации программ в области планирования семьи. |
Yet both groups have the potential to re-energize their economy and to heal the social fabric. |
Тем не менее обе группы населения обладают потенциалом по активизации экономики своей страны и восстановлению поврежденной ткани общества. |
The progress of the registration effort helped re-energize the planning process in southern Sudan. |
Прогресс в деле регистрации способствовал активизации процесса планирования в Южном Судане. |
In order to increase implementation, the Special Representative has promoted periodic high-level regional meetings, and five comprehensive regional studies have been conducted to capture change and re-energize action. |
Для того чтобы активизировать работу по осуществлению норм, Специальным представителем проводятся периодические региональные совещания высокого уровня; для выявления изменений и активизации действий было проведено пять всесторонних региональных исследований. |
The conclusion to be drawn from the current security situation is that there is an urgent need to re-energize the peace process. |
С учетом сложившейся ситуации в области безопасности можно сделать вывод о том, что существует настоятельная необходимость в активизации мирного процесса. |
UNICEF intends to keep the Millennial target of gender parity in education firmly in its sight and to help re-energize the global efforts and partnerships for child survival. |
ЮНИСЕФ намерен четко придерживаться закрепленного в Декларации тысячелетия целевого показателя в отношении достижения гендерного равенства в сфере образования и оказать помощь в активизации деятельности и партнерских отношений на глобальном уровне, нацеленных на обеспечение выживания детей. |
This report will inform the mandate's review and the shaping of a forward-looking strategy to accelerate progress and re-energize national, regional and international action. |
Этот доклад послужит основой для обзора мандата и выработки дальновидной стратегии скорейшего достижения прогресса и активизации национальных, региональных и международных усилий. |
The Secretary-General and he were counting on the Second Committee to unite around a strong resolution which would help re-energize the United Nations development system and reaffirm its essential role. |
Вместе с Генеральным секретарем оратор рассчитывает на то, что Второй комитет единогласно примет твердое решение, которое будет способствовать активизации системы развития Организации Объединенных Наций и вновь подтвердит ее жизненно важную роль. |
As members are aware, it has been over one year since my African Union counterpart, Mr. Salim Ahmed Salim, and I embarked on our work to re-energize the political process for Darfur. |
Как известно членам Совета, прошло более года с тех пор, как мой партнер из Африканского союза г-н Салим Ахмед Салим и я приступили к работе по активизации политического процесса в Дарфуре. |
I also wish to take this opportunity to express our gratitude and appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his dedicated efforts to re-energize the United Nations to work towards international peace and security and to promote development and respect for human rights throughout the world. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу благодарность и признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные усилия по активизации работы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения международного мира и безопасности, содействия развитию и уважению прав человека во всем мире. |
He has already shown that commitment through his efforts to re-energize the role of the Quartet, and he will soon be making his first trip to the region as Secretary-General. |
Он уже демонстрирует свою приверженность достижению этой цели своими усилиями по активизации роли «четверки», и вскоре он совершит свою первую поездку в этот регион в качестве Генерального секретаря. |
We are indeed hopeful that the trilateral meeting between Prime Minister Olmert, President Abbas and United States Secretary of State Ms. Condoleezza Rice will chart the way forward and re-energize the peace process. |
Мы также искренне надеемся на то, что трехсторонняя встреча между премьер-министром Ольмертом, президентом Аббасом и государственным секретарем Соединенных Штатов г-жой Кондолизой Райс проложит путь к активизации мирного процесса. |
The United Nations climate change conference in Bali in December will be a fresh opportunity to re-energize our efforts in addressing climate change. |
Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в декабре на острове Бали, предоставит новую возможность для активизации наших усилий по рассмотрению вопроса об изменении климата. |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies has made efforts to re-energize its activity in Turks and Caicos and to help organize a well-functioning local organization. |
Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца осуществляет меры в целях активизации свой деятельности на островах Тёркс и Кайкос и содействия созданию эффективно функционирующей местной организации. |
The Addis Ababa conclusions proposed a number of principles to guide efforts to re-energize the political process under the joint leadership of the African Union and the United Nations and establish a strengthened ceasefire. |
В выводах аддис-абебских консультаций предлагается ряд принципов, которыми необходимо руководствоваться под совместным руководством Африканского союза и Организации Объединенных Наций в реализации усилий по активизации политического процесса и укреплению режима прекращения огня. |
We must therefore use this occasion to re-energize and refocus our foreign policies and national programmes to fit the new global framework and to benefit all the peoples of the world. |
Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью для активизации и переориентации нашей внешней политики и национальных программ, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми глобальными рамками и на благо всех народов мира. |
Those texts have done nothing to advance peace, but they have done a great deal to harm the reputation of the United Nations and to undermine efforts to re-energize the negotiating process. |
Эти документы никак не приближают нас к миру, а лишь наносят большой ущерб репутации Организации Объединенных Наций и подрывают усилия по активизации переговорного процесса. |
Ambassador Lucas emphasized that the consultation and its conclusions could provide an impetus to re-energize efforts towards realizing universal access to HIV prevention, treatment, care and support by the target date of 2010. |
Посол Лукас подчеркнула, что дискуссия и выводы совещания могут послужить стимулом для активизации усилий, направленных на достижение цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к мерам профилактики и лечения ВИЧ, оказания помощи и поддержки ВИЧ-инфицированным. |
Germany welcomes and fully supports this timely initiative to re-energize international efforts to create a world fit for children, and I would like to particularly welcome all children present here today. |
Германия приветствует и полностью поддерживает эту своевременную инициативу по активизации международных усилий, направленных на создание мира, пригодного для жизни детей, и я хотел бы особо поприветствовать всех детей, присутствующих сегодня в этом зале. |
I subsequently dispatched my Special Envoy to Addis Ababa to meet with the African Union leadership and discuss the joint African Union-United Nations endeavour to re-energize the political process. |
После этого я направил моего Специального посланника в Аддис-Абебу для встреч с руководством Африканского союза и обсуждения совместных усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций по активизации политического процесса. |