| These plans form a blueprint for the transformation of UNDP and its efforts to re-energize, re-profile and re-engineer itself. | Эти планы представляют собой ориентировочную основу для реорганизации ПРООН и ее усилий по активизации, переориентации и перестройке своей деятельности. |
| Together with other development partners, UNFPA focused on the need to re-energize family planning programmes. | Вместе с другими партнерами в области развития ЮНФПА уделял особое внимание необходимости активизации программ в области планирования семьи. |
| While change management is critical to refocus and re-energize UNOPS, continuity management is equally important. | При всей важности осуществления преобразований для перенацеливания и активизации деятельности ЮНОПС не менее важно обеспечить и преемственность осуществляемой деятельности. |
| Make no mistake. Without an emergency programme to re-energize the MDG agenda, those targets will remain elusive in 2015 and beyond. | Все должны понять, что без чрезвычайной программы по активизации усилий в достижении ЦРДТ эти цели будут оставаться недостижимыми и в 2015 году, и после этого срока. |
| The UNDP "agenda for organizational change", which the Administrator launched in April 2011, is expected to re-energize the organization to successfully implement the recommendations of the mid-term review of the strategic plan. | Ожидается, что программа ПРООН по обеспечению организационных преобразований, которую Администратор начал осуществлять в апреле 2011 года, будет содействовать активизации деятельности организации в целях успешного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам среднесрочного обзора стратегического плана. |
| We urge the international community to use this commemoration of the sixtieth anniversary of the Declaration to re-energize our collective efforts to turn its noble vision into effective actions on the ground. | Мы настоятельно призываем международное сообщество использовать нынешнее празднование шестидесятой годовщины Декларации для того, чтобы активизировать наши совместные усилия и воплотить ее благородные цели в эффективные действия на местах. |
| In line with the indigenous principle of "in order to live well", the Government of Bolivia is developing economic policies aimed at bringing about broad structural reforms that will re-energize production and produce employment. | В соответствии с принципом коренных народов «чтобы жить хорошо» правительство Боливии разрабатывает экономическую политику, направленную на проведение широких структурных реформ, которые позволят активизировать производство и обеспечить занятость. |
| The purpose of the Council's Nairobi meeting, only its fourth outside New York since 1952, was to re-energize peace negotiations between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in order to end Africa's most protracted conflict. | Цель этого заседания Совета в Найроби - всего лишь четвертого его заседания за пределами Нью-Йорка после 1952 года - состояла в том, чтобы активизировать мирные переговоры между правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана/Армией (НОДС/А) в целях прекращения самого длительного конфликта в Африке. |
| We have a real chance to re-energize the Doha process by the end of the year. | У нас есть подлинная возможность активизировать вновь Дохийский процесс к концу года. |
| Therefore, we should re-energize the work of the Committee, in particular by focusing more on identified shortcomings, including those deriving from unfulfilled obligations by individual countries. | Поэтому мы должны и дальше активизировать работу Комитета, в частности, уделяя больше внимания преодолению имеющихся недостатков, в том числе тех, которые возникают в результате невыполнения отдельными странами взятых на себя обязательств. |
| This first phase would re-energize the Mission and avoid a period of prolonged confusion related to pillars, mandates, tasks and lines of authority. | Этот первый этап позволил бы придать новый импульс работе Миссии и избежать периода продолжительной неопределенности относительно компонентов, мандатов, задач и порядка подчиненности. |
| All countries should therefore strive to meet the committed target for assistance in order to re-energize the implementation of the ICPD. | Поэтому все страны должны стремиться к тому, чтобы выполнить согласованную цель в рамках помощи, для того чтобы придать новый импульс осуществлению Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| It should also contain initiatives on ways of meeting financing needs to overcome new global challenges, such as the food, fuel and financial crises and climate change, and re-energize efforts to address systemic issues and the reform of the global financial architecture. | Он также должен содержать инициативы относительно путей удовлетворения финансовых потребностей с целью преодоления новых глобальных проблем, таких как продовольственный, топливный и финансовый кризисы и изменение климата, и придать новый импульс усилиям, направленным на решение системных вопросов и реформирование мировой финансовой структуры. |
| The Secretary-General must re-energize the stalled political processes in many conflict situations. | Генеральный секретарь должен придать новый импульс зашедшим в тупик политическим процессам во многих конфликтных ситуациях. |
| It can also re-energize economies, create opportunities for new and better livelihoods, and help us make headway towards achieving the Millennium Development Goals. | Кроме того, он может придать новый импульс развитию экономических систем, обеспечить создание возможностей для появления новых и более совершенных источников дохода и способствовать нашему продвижению на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The initiatives seek to promote better internal accountability and re-energize the organization, as well as strengthen the resonance of UNCTAD's work. | Цель инициатив заключается в том, чтобы укрепить внутреннюю подотчетность, вдохнуть новую жизнь в организацию и усилить резонанс от ее деятельности. |
| We pay tribute to what Mr. Eliasson and Mr. Salim have done in trying to re-energize the peace process. | Мы воздаем должное гну Элиассону и гну Салиму за работу, проделанную ими в их стремлении вдохнуть новую жизнь в мирный процесс. |
| It is an opportunity for the General Assembly not only to review progress since the World Summit 12 years ago, but to re-energize the international commitment to realizing a global vision for children now and in the years to come. | Она предоставляет Генеральной Ассамблее возможность не только осуществить обзор прогресса, достигнутого за 12 лет, которые прошли после проведения Всемирной встречи на высшем уровне, но и вдохнуть новую жизнь в международное обязательство по реализации глобальных целей в интересах детей в настоящее время и в предстоящие годы. |
| This new space and agenda for international dialogue strengthens us on the political level and allows us to re-energize the international debate on financing for development. | Новое направление работы и повестка дня в области международного сотрудничества подкрепляет нашу политическую позицию и позволяет вдохнуть новую жизнь в международные прения по вопросу о финансировании развития. |
| One does not demolish an institution in order to re-energize it. | Ну а чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают. |
| I join others in expressing regret that some members of the Conference have failed to engage seriously or indeed in good faith in our collective efforts to re-energize this forum. | Присоединяясь к другим ораторам, я выражаю сожаление, что кое-какие члены Конференции не смогли серьезно, да и в духе доброй воли включиться в наши коллективные усилия с целью вселить энергию в этот форум. |
| As you rightly said, "one does not demolish an institution in order to re-energize it", and we agree with you that the current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives to revitalize the Conference. | Как вы верно сказали: "... чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают", и мы согласны с вами, что нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив с целью оживить Конференцию. |
| UNFPA will focus on the urgent need to re-energize family planning programmes including their integration within comprehensive reproductive health services. | ЮНФПА будет уделять особое внимание настоятельной необходимости придания нового импульса программам планирования семьи, в том числе интеграции их в комплексные услуги по охране репродуктивного здоровья. |
| My Special Adviser, Mohamed Sahnoun, accompanied by my Representative for Somalia, Winston Tubman, collaborated actively with IGAD leaders in efforts to re-energize the stalled reconciliation process. | Мой Специальный советник Мохаммед Сахнун, которого сопровождал мой Представитель по Сомали Уинстон Тубман, активно сотрудничали с лидерами МОВР в рамках усилий по преданию нового импульса зашедшему в тупик процессу примирения. |
| To complement this, Government has also embarked on a robust economic diversification drive, which is intended to help augment existing efforts to re-energize the economy towards the attainment of the MDGs and Vision 2016 goals. | В дополнение к ней правительство также приступило к осуществлению активной политики по диверсификации экономики, призванной подкрепить уже предпринимаемые усилия по приданию нового импульса экономике в направлении достижения ЦРДТ и целей Стратегии на период до 2016 года. |
| The clear and shared goal is to work for a credible commitment from the Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-Liberation of Somalia and other political forces to re-energize the Djibouti political process with the aim of producing a more representative political system. | Перед нами стоит четкая общая задача - добиваться достойной доверия приверженности со стороны Переходного федерального правительства, Союза за новое освобождение Сомали и других политических сил цели придания нового импульса Джибутийскому мирному процессу в интересах создания более представительной политической системы. |
| The Department was counting on Member States to argue for greater financial support that would re-energize the information centres, upgrade their facilities, and put the rationalization process back on track. | Департамент рассчитывает на то, что государства-члены выступят за расширение финансовой поддержки, что позволит оживить деятельность информационных центров, модернизировать их материальную базу и возобновить процесс рационализации. |
| It was emphasized that the Conference should re-energize sustainable development by agreeing on concrete, effective, practical, implementable and achievable actions and results. | Было подчеркнуто, что Конференция должна оживить деятельность в области устойчивого развития посредством согласования конкретных, эффективных, целесообразных, осуществимых и достижимых показателей и результатов. |
| On July 29, 2008, Starbucks also cut almost 1,000 non-retail jobs as part of its bid to re-energize the brand and boost its profit. | 29 июля 2008 Starbucks также сократила почти тысячу рабочих мест, не связанных с продажей, как часть плана по оживлению бренда и повышению прибыли. |
| Peace-building can repair some of this damage, provided that it is designed to be the beginning of an extensive process to restore people to their homes, re-energize economies and rebuild institutions in preparation for sustainable peace. | Миростроительство может позволить частично компенсировать такой ущерб при условии, что оно имеет целью положить начало осуществлению широкомасштабного процесса возвращения населения домой, оживлению экономики и восстановлению институтов в рамках подготовки к достижению прочного мира. |
| In this regard, Kenya welcomes and joins the initiative by some Member States to re-energize disarmament diplomacy at the Conference on Disarmament by forming ad hoc working groups on various issues that would cease operations as soon as the Conference on Disarmament began its work. | В этой связи Кения приветствует инициативу отдельных государств-членов по оживлению разоруженческой дипломатии на Конференции по разоружению за счет формирования для проработки различных вопросов специальных рабочих групп, которые были бы упразднены, как только Конференция по разоружению начнет свою работу. |
| Recent efforts to re-energize the Mano River Union also deserve the Council's encouragement and support. | Недавние усилия по оживлению деятельности Союза стран бассейна реки Мано также заслуживают поощрения и поддержки со стороны Совета. |