This first phase would re-energize the Mission and avoid a period of prolonged confusion related to pillars, mandates, tasks and lines of authority. |
Этот первый этап позволил бы придать новый импульс работе Миссии и избежать периода продолжительной неопределенности относительно компонентов, мандатов, задач и порядка подчиненности. |
It is of utmost importance to re-energize the negotiations in the remaining months before we go to Hong Kong and to renew the momentum as early as possible. |
Крайне важно в оставшиеся месяцы, прежде чем мы отправимся в Гонконг, придать новый импульс переговорам и как можно скорее восстановить динамику. |
All countries should therefore strive to meet the committed target for assistance in order to re-energize the implementation of the ICPD. |
Поэтому все страны должны стремиться к тому, чтобы выполнить согласованную цель в рамках помощи, для того чтобы придать новый импульс осуществлению Международной конференции по народонаселению и развитию. |
It should also contain initiatives on ways of meeting financing needs to overcome new global challenges, such as the food, fuel and financial crises and climate change, and re-energize efforts to address systemic issues and the reform of the global financial architecture. |
Он также должен содержать инициативы относительно путей удовлетворения финансовых потребностей с целью преодоления новых глобальных проблем, таких как продовольственный, топливный и финансовый кризисы и изменение климата, и придать новый импульс усилиям, направленным на решение системных вопросов и реформирование мировой финансовой структуры. |
The Secretary-General must re-energize the stalled political processes in many conflict situations. |
Генеральный секретарь должен придать новый импульс зашедшим в тупик политическим процессам во многих конфликтных ситуациях. |
It can also re-energize economies, create opportunities for new and better livelihoods, and help us make headway towards achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, он может придать новый импульс развитию экономических систем, обеспечить создание возможностей для появления новых и более совершенных источников дохода и способствовать нашему продвижению на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The question at hand is how best to reflect the protection of children from violence in the post-2015 sustainable development agenda; and how to re-energize commitment and action to leverage progress in the years to come. |
На повестке дня стоит вопрос о том, как наилучшим образом отразить защиту детей от насилия в повестке дня в области устойчивого развития на период после 2015 года; и каким образом придать новый импульс обязательствам и действиям для достижения прогресса в будущем. |