Research indicates that extremophiles inhabit the asphalt lake in populations ranging between 106 to 107 cells/gram. | Исследования показывают, что популяции экстремофилов населяют асфальтовое озеро в диапазоне 106 - 107 клеток/грамм. |
This periodicity has a dozen or more frequencies ranging between 1-10 cycles per day. | Эта периодичность имеет десяток или даже более частот в диапазоне от 1 до 10 циклов в день. |
At the opening of the Allied offensives, their estimates of Japanese strength on Bougainville varied widely, ranging between 45,000 and 65,000 Army, Navy, and labour personnel. | Оценки численности японских войск на Бугенвиле на начало кампании варьируются в большом диапазоне от 42000 до 65000 военнослужащих армии, флота и рабочих. |
Marriage patterns in the region reveal that in the 1990s the mean age at first marriage in seven ESCWA countries was below 22.5 years, with total fertility rates ranging between 4.1 and 7.3 per woman. | Изучение модели семьи в регионе показывает, что в 90х годах средний возраст вступления в первый брак в семи странах ЭСКЗА составлял менее 22,5 лет при общем коэффициенте фертильности в диапазоне от 4,1 до 7,3 в расчете на одну женщину. |
The needs and gaps commonly identified in all regions in relation to data and information from current practices employed to address loss and damage are wide ranging, requiring multiple technical and policy responses at every level, including: | Обычно называвшиеся во всех регионах потребности и пробелы в отношении данных и информации, почерпнутых из текущей практики, используемой для решения проблем потерь и ущерба, варьируются в широком диапазоне и указывают на необходимость принятия самых различных технических и политических ответных мер на каждом уровне, включая: |
The four Nigerian battalions, the Gambian headquarters company, the Kenyan military police unit and the South African battalion have a shortfall of requisite major equipment ranging between 61 and 100 per cent and are not self-sustained in the majority of the required categories. | В четырех нигерийских батальонах, гамбийской штабной роте, кенийском подразделении военной полиции и южноафриканском батальоне нехватка требуемого основного оборудования составляет от 61 до 100 процентов, возможности самообеспечения отсутствуют у них по большинству соответствующих категорий. |
To strengthen the system of justice, a remuneration scheme was approved for carriers of judges and judicial officers, for example, a magistrate has a remuneration ranging between 800.000 -10.000.000 Kwanzas, equivalent to 8000 and 10.000 US dollars respectively. | В целях укрепления системы правосудия был утвержден механизм вознаграждения судей и судейских работников; так, например, заработная плата мирового судьи составляет от 800000 до 10000000 кванз, что эквивалентно 8000 и 10000 долл. США соответственно. |
These training courses are ongoing, ranging in duration from five months to four years. | Обучение на этих курсах, срок которого составляет от пяти месяцев до четырех лет, продолжается. |
The committees are composed of independent experts (ranging in number from 10 to 23) who are of recognized competence in the field of human rights and are nominated or elected by States parties. | Эти комитеты состоят из независимых экспертов (число которых составляет от 10 до 23), которые обладают признанным авторитетом в области прав человека и либо назначаются, либо избираются государствами-участниками. |
For example, indicator No. 13 is shown as having 4 country data points ranging between 7 and 9; in fact, we have 12 points and they range between 0.2 and 0.3 per 1,000 population. | Например, для показателя Nº 13 указывается наличие 4 частных значений для страновых данных в диапазоне от 7 до 9; фактически же мы располагаем 12 частными значениями, диапазон которых составляет от 0,2 до 0,3 на 1000 человек. |
These investments are placed in money markets with maturities ranging between 3 and 12 months. | Такие инвестиции размещаются на рынках капиталов со сроком погашения от З до 12 месяцев. |
The Criminal Code provides for penalties of varying severity, ranging up to deprivation of liberty for from 4 to 15 years, in the event of knowingly unlawful short-term or pre-trial detention. | В Уголовном кодексе предусмотрены санкции различной степени строгости, вплоть до лишения свободы сроком от 4 до 15 лет, за умышленное незаконное задержание или арест (статья 147). |
The number of displaced in Gereida has tripled in the past four months, with current estimates ranging between 100,000 and 120,000. | За последние четыре месяца численность перемещенных лиц в Герейде возросла втрое и в настоящее время варьируется от 100000 до 120000 человек. |
OECD is actually applying this concept, the rate ranging between 55 per cent and 75 per cent of the full economy fare according to the country/area. | В настоящее время эта концепция применяется в ОЭСР, при этом ставка варьируется от 55 до 75% полного экономического тарифа в зависимости от страны/района. |
The relative importance of remittances varies strongly, ranging - according to available data - from 0.2 per cent of GDP in Romania to 27 per cent in the Republic of Moldova. | Относительная величина денежных переводов варьируется, согласно имеющимся данным, в широком диапазоне от 0,2 процента от ВВП в Румынии до 27 процентов в Республике Молдова. |
The survey line is 48 km long, with depths ranging between 5,120 m and 5,280 m. The results of the bathymetric survey are consistent with the earlier multibeam survey. | Линия съемки составляет 48 км, а глубины варьируется в пределах 5120 - 5280 м. Результаты батиметрической съемки согласуются с результатами ранее проведенной съемки с помощью многолучевого эхолота. |
Typically the machinery has integral fuel tanks ranging in size from a few litres to in a few cases 19,000 litres. | Обычно эти механизмы имеют встроенные топливные баки, вместимость которых варьируется от нескольких литров до, в ряде случаев, 19000 литров. |
Techniques used for waste pre-processing and mixing are wide ranging, and may include: | Методы, используемые для предварительной обработки и смешивания отходов, сильно варьируются и могут включать: |
The Scientific Committee maintained an overview of global levels and trends in sources of exposure, with radiation doses currently ranging roughly between 1 and 13 millisieverts and averaging 2.4 millisieverts. | Научный комитет осуществляет обзор глобальных уровней и тенденций, касающихся источников облучения, и отмечает, что в настоящее время дозы облучения варьируются в основном в пределах между 1 и 13 миллизивертами, составляя в среднем 2,4 миллизиверта. |
The road from the Nagorno-Karabakh border to Kelbajar town is dotted with settlements ranging in size from five reconstructed houses huddled together to some 40 structures spread over a large area. | Вдоль дороги от границы Нагорного Карабаха до города Кельбаджар стоят поселения, размеры которых варьируются от пяти восстановленных и расположенных рядом домов до порядка 40 построек, разбросанных на большой площади. |
At the opening of the Allied offensives, their estimates of Japanese strength on Bougainville varied widely, ranging between 45,000 and 65,000 Army, Navy, and labour personnel. | Оценки численности японских войск на Бугенвиле на начало кампании варьируются в большом диапазоне от 42000 до 65000 военнослужащих армии, флота и рабочих. |
The process relies upon establishing a consensus and this leads to production times ranging between 3 to 10 years, depending on the complexity of the issue and the experience of the participants. | В основе этого процесса лежит работа по формированию консенсуса, и поэтому сроки подготовки стандартов варьируются от З до 10 лет в зависимости от сложности вопроса и опыта участников. |
In Latin America, the percentage reported is lower, ranging between 1 and 4 per cent. | В Латинской Америке, по имеющимся данным, это процентное соотношение колеблется в диапазоне от 1 до 4 процентов. |
The ages of cases reported also seem to support this, with the former group ranging on average between 18 and 23 years of age, and the second from 22 to 27. | Также одинаков процент инфицированных в разбивке по возрасту: из зарегистрированных случаев возраст в первой группе колеблется от 18 до 23 лет, а во второй группе - от 22 до 27 лет. |
The morning will be frosty, with temperatures ranging between three and nine degrees below zero. | Утром морозно, температура колеблется от трех до девяти градусов ниже нуля. |
The average surface area is 45², with the cost ranging between 350 and 500 UF. | Средняя площадь таких жилищ составляет 45 м2, а их стоимость колеблется от 350 ЕР до 500 ЕР. |
For example, reports on the vaccination and immunization of children are positive, ranging between 92 and 98 per cent depending on the immunization group, and the proportion of births attended by a skilled health professional is at 100 per cent. | Например, сообщения о вакцинации и иммунизации детей являются позитивными, разброс показателей по ним колеблется от 92 до 98 процентов, в зависимости от группы иммунизации, и показатель родов, происходящих при помощи квалифицированного медицинского персонала, составляет 100 процентов. |
On a global basis, air-cooled air conditioners and heat pumps ranging in size from 2 to 420 kW comprise a vast majority of the air conditioning market below 1,500 kW capacity. | В глобальном плане на кондиционеры с конденсатором воздушного охлаждения и тепловые насосы, варьирующиеся в размерах от 2 до 420 кВт, приходится значительное большинство поступающих на рынок кондиционеров мощностью менее 1500 кВт. |
After negotiations in August and September 2007, PAE submitted a number of revised proposals, which included varying not-to-exceed estimates ranging between $333 million and $790 million for a one-year contract period. | После состоявшихся в августе и сентябре 2007 года переговоров фирма ПАИ представила несколько пересмотренных предложений, в которых предусматривались разные сметные величины предельного лимита, варьирующиеся от 333 млн. долл. США до 790 млн. долл. США на однолетний срок действия контракта. |
A total of 18 fellowships ranging in duration from 3 to 12 months were awarded under the programme for research attachments in the leading biotechnology institutions in Latin America. | В рамках этой программы было выделено 18 стипендий для проведения научных исследований продолжительностью от 3 до 12 месяцев в некоторых ведущих учреждениях, занимающихся вопросами биотехнологии в Латинской Америке. |
14.16.1 Annually, 5,000 adults attend short training courses organised by Teagasc ranging in duration from 20 hours to 150 hours and approximately 30% of the participants are women. | 14.16.1 Ежегодно 5 тыс. взрослых слушателей посещают организованные Teagasc курсы подготовки продолжительностью от 20 до 150 часов; примерно 30 процентов этих слушателей составляют женщины. |
In all the other subregions, relative coverage still remains low, ranging between 38 and 71 per cent of total population. | Во всех других субрегионах относительные показатели охвата по-прежнему невелики и составляют от 38 процентов до 71 процента от общей численности населения. |
Persons aged 80 and over are the fastest rising population group in the region, growing in many countries at rates ranging between three and four per cent per annum. | В регионе наблюдается рост численности лиц в возрасте 80 лет и старше, причем во многих странах темпы роста составляют от 3% до 4% в год. |
Contributions by active staff are determined on the basis of rates applied against net salaries ranging for plans based in the United States from 2.58 to 4.16 per cent for individual coverage and 5.82 to 8.10 per cent for family coverage. | Взносы работающих сотрудников определяются на основе ставок, установленных применительно к чистому окладу, и в случае действующих в Соединенных Штатах планов эти ставки составляют от 2,58 до 4,16 процента для одинокого сотрудника и от 5,82 до 8,10 процента для семьи. |
The fees for leave to enforce varied from four-tenths of a per cent to five per cent of the amounts claimed under the award, with most ranging between one half of a per cent and three per cent. | Сборы за получение санкции на приведение в исполнение арбитражного решения составляют 0,4-5,0 процента от суммы, взыскиваемой на основании решения, причем наиболее распространенный размер взноса составляет 0,5-3,0 процента. |
14.16.1 Annually, 5,000 adults attend short training courses organised by Teagasc ranging in duration from 20 hours to 150 hours and approximately 30% of the participants are women. | 14.16.1 Ежегодно 5 тыс. взрослых слушателей посещают организованные Teagasc курсы подготовки продолжительностью от 20 до 150 часов; примерно 30 процентов этих слушателей составляют женщины. |
Chlorinated paraffins (sum of SCCPs, MCCPs and LCCPs) have been detected in spruce needles sampled from Alpine regions of Europe, ranging in concentration from 26-460 ng/g dry wt. | Хлорированные парафины (сумма КЦХП, СЦХП и ДЦХП) были обнаружены в образцах хвои из альпийских регионов Европы, причем уровни концентрации варьировались от 26 до 460 нг/г сухого веса. |
A total of $2.1 million in loans, ranging in value from $1,100 to $70,000, was disbursed. | В виде ссуд, размеры которых варьировались от 1100 до 70000 долл. США, было распределено в общей сложности 2,1 млн. долл. США. |
Various big deposits by a customer,, ranging between TAS 500,000 and TAS 2.00 Million and six transfers from Zambia ranging between TAS. 20 Million and TAS 52 Million. | Различные большие вклады одного клиента, которые варьировались от 500000 до 2 млн. танзанийских шиллингов, и шесть переводов из Замбии - каждый на сумму от 20 млн. до 52 млн. танзанийских шиллингов. |
The Gini index improved slightly each year as a result of these transfers, if considered on the basis of monetary income, from values ranging between 0.57 and 0.58 to values ranging between 0.56 and 0.57. | В результате этих перечислений коэффициент Джини, оцениваемый на основе денежного дохода, незначительно улучшался от года к году, а его значения варьировались между 0,57-0,58 и между 0,56-0,57. |
All economic sectors also realized an acceptable growth ranging between 3 and 10 per cent. | Приемлемые показатели роста, составляющие 3-10%, также были зарегистрированы во всех экономических секторах. |
The annual contribution to the private Association of Hotel Owners, ranging between 5,000 and ATS 24,000, has not prevented its nearly 1,000 members from joining the Association. | Годовые выплаты в частную Ассоциацию владельцев отелей, составляющие от 5000 до 24000 австрийских шиллингов, не мешают ее почти тысячи членам состоять в Ассоциации. |
The United States imposed duties ranging between 1.7 and 3.9 per cent, and offered duty free treatment under its GSP scheme with, however, no significant impact on trade flows. | Соединенные Штаты ввели пошлины, составляющие 1,7-3,9%, и предоставили беспошлинный режим в рамках своей схемы ВСП, но это не оказало значительного влияния на торговые потоки. |
Opium poppy cultivation in Thailand declined during the 1990s, ranging between 170 and 770 hectares. | В Таиланде на протяжении 90 - х годов отмечалось постепенное сокращение площади посевов опийного мака, которая составляла от 170 до 770 гектаров. |
In 2004, these apartments housed 54 women and 93 children for a length of stay ranging between 6 to 12 months. | В 2004 году такими приютами воспользовались 54 женщины и 93 ребенка, продолжительность их пребывания составляла от 6 до 12 месяцев. |
When the Special Rapporteur on racism inquired last September, the official estimates gave the number of Roma as ranging between 166,000 and 206,000. | По официальным оценкам, представленным по просьбе Специального докладчика по вопросам расизма в сентябре прошлого года, численность рома составляла от 166000 до 206000 человек. |
At both Geneva and New York the Board's examination of the sales reconciliation worksheet for the 1994 campaign period indicated large stocks of unsold products at year-end, ranging in value between 51 and 305 per cent of gross sales of the affected National Committees. | Как в Женеве, так и в Нью-Йорке в результате проведенного Комиссией анализа контрольной ведомости поступлений от реализации за период кампании 1994 года выявилось наличие значительных запасов нереализованной продукции на конец года, стоимость которой составляла от 51 до 305 процентов от валового объема продаж соответствующих национальных комитетов. |
The other three proposals substantially meet the specifications established for the coverage, ranging in cost from about $25 per troop/per month to about $40 per troop/per month for coverage in the base amount of $50,000. | Три другие предложения по существу соответствовали спецификациям, установленным для страхового покрытия, и их стоимость составляла от 25 долл. США на каждого военнослужащего в месяц до примерно 40 долл. США для страхового покрытия на базовую сумму в размере 50000 долл. США. |
Unemployment levels have remained persistently high in most ECE countries since the early 1990s, ranging on average from 9 - 12 % of the labour force in EECCA countries, to 15 - 16 % in SEE countries. | Уровни безработицы в большинстве стран ЕЭК с начала 90-х годов остаются неизменно высокими и колеблются в пределах 9-12% от общей численности рабочей силы в странах ВЕКЦА и 15-16% - в странах ЮВЕ. |
The past decade has seen levels of population growth which in the Cuban context may be regarded as moderate to low, with rates ranging between 3.3 and 0.2 per thousand. | Последнее десятилетие характеризовалось стремительным ростом населения, который в контексте нашей стране может рассматриваться как средний или низкий, где темпы роста в целом колеблются от З, З до 0,2 на тысячу человек. |
The provincial aggregated data show stunting levels ranging between 23 and 45 per cent, underweight levels ranging between 14 and 25 percent and wasting levels ranging between 2 and 8 per cent. | Совокупные данные по провинциям свидетельствуют о том, что показатели отставания в росте колеблются от 23 до 45 процентов, пониженной массы тела - от 14 до 25 процентов и истощения - от 2 до 8 процентов. |
All regions across the country experienced a high response rate, ranging between 36 per cent and 70 per cent. | Коэффициент предоставления ответов был высоким во всех регионах страны и составлял от 36% до 70%. |
The rest of African least developed countries have received FDI flows ranging between $1 million and $30 million. | Объем прямых иностранных инвестиций в остальных африканских наименее развитых странах составлял от 1 млн. долл. США до 30 млн. долл. США. |
Marriage patterns in the region reveal that in the 1990s the mean age at first marriage in seven ESCWA countries was below 22.5 years, with total fertility rates ranging between 4.1 and 7.3 per woman. | Изучение модели семьи в регионе показывает, что в 90х годах средний возраст вступления в первый брак в семи странах ЭСКЗА составлял менее 22,5 лет при общем коэффициенте фертильности в диапазоне от 4,1 до 7,3 в расчете на одну женщину. |
In 1997 maternal deaths numbered 93.7 per 100,000 live births, with regional differences ranging up to 250 deaths per 100,000 live births. | В 1997 году в Эквадоре брутто-коэффициент рождаемости составлял 93,4 на 100000 рождений с региональными колебаниями, достигавшими подчас до 250 материнских смертей на 100000 живорождений. |
Requirements management includes a set of measures intended to collect requirements from the customer, development plan, ranging according to the importance degree, time and cost estimation. | Под управлением требований мы понимаем комплекс мер, направленных на сбор требований от заказчика, планирование к разработке, ранжирование по степени важности, оценку по времени и стоимости. |
Ranging of the card types depending on the employee's position. | Ранжирование типов карт в зависимости от положения работника в организации. |