The references in the Quran to Jews are interpreted in different ways. |
Упоминания в Коране евреев интерпретируются по-разному. |
The incident has been described in the Quran. |
Это событие нашло отражение в Коране. |
The Quran also attests to Muhammad's amicable relations with Jews. |
В Коране есть свидетельства дружественных отношений Мухаммеда с евреями. |
In Islam, there are 25 prophets mentioned in the Quran. |
Имена 25 пророков упомянуты непосредственно в Коране. |
The Quran also provides some detail, but can only be used cautiously. |
В Коране также содержатся некоторые детали, относящиеся к конфликту, но их следует воспринимать только очень осторожно. |
The Quran makes forty-three specific references to "Bani Isrā'īl" (meaning the Children of Israel). |
В Коране сорок три конкретные ссылки на Бани Исраэль (Дети Израиля). |
Frederick M. Schweitzer and Marvin Perry state that references to Jews in the Quran are mostly negative. |
Фредерик М. Швейцер и Марвин Перри утверждают, что ссылки на евреев в Коране в основном негативные. |
During his reigning era, he promulgated the first Sulu code of laws called Diwan that were based on Quran. |
Во время правления обнародовал первый в Сулу свод законов под названием «диван», основанный на Коране. |
The Holy Quran provides that the male will have twice as much as the female. |
В священном Коране сказано, что мужчина должен иметь в два раза больше, чем женщина. |
Unfortunate linguistic misunderstandings may also have given the impression, evidenced in the Quran, that the Jewish community was publicly humiliating Mohammad. |
Неудачные языковые недоразумения, возможно, также создали впечатление, подтвержденное в Коране, что еврейская община публично унизила Мухаммеда. |
Even before his departure, Henzi received a degree as a Doctor of Theology at University of Tübingen for processing part of the still unreleased Arabic commentary of Al-Baydawi on the Quran. |
Ещё до отъезда Генци получил в Тюбингенском университете степень доктора богословия за обработку части еще неизданного арабского комментария Бейдаки о Коране. |
On the contrary, as the Holy Quran says, "this ethnic diversity is only for the sake of identity". |
Напротив, в Священном Коране говорится, что «этническое разнообразие служит лишь сохранению личности». |
I swear on this Quran, we're human beings like you, too. |
Клянусь на этом Коране, что мы такие же люди, как вы. |
As detailed above, the State indicted Tatyana Suskin for posting leaflets in Hebron which depicted the Prophet Mohamed as a pig, standing on the Quran. |
Как говорилось выше, государство обвинило Татьяну Сускин за расклеивание в Хевроне листовок с изображением пророка Мохамеда в виде свиньи, стоящей на Коране. |
Walter Laqueur states that the Quran and its interpreters have a great many conflicting things to say about the Jews. |
Уолтер Лакер отмечает, что в Коране и его толкованиях есть очень много противоречивых вещей, говорящих о евреях. |
The words "humility" and "humiliation" occur frequently in the Quran and later Muslim literature in relation to Jews. |
Слова «смирение» и «оскорбление» часто употребляются в Коране и более поздней мусульманской литературе по отношению к евреям. |
This right is enshrined in the Holy Quran where Almighty God says "there is no compulsion in Religion". |
Это право закреплено в Священном коране, в котором Всемогущий господь учит, что "в религии не может быть принуждения". |
For, as the Holy Quran also says, and we in Islam believe, "a man's faith is only between himself and God Almighty". |
Мы, мусульмане, верим в записанные в священном Коране слова о том, что «вера человека только между ним и Всевышним». |
Leon Poliakov, Walter Laqueur, and Jane Gerber, argue that passages in the Quran reproach Jews for their refusal to recognize Muhammad as a prophet of God. |
Леон Поляков, Уолтер Лакер, и Джейн Гербер утверждают, что в Коране есть обвинения евреев в отказе признать Мухаммеда пророком. |
According to Laqueur, conflicting statements about Jews in the Quran have affected Muslim attitudes towards Jews to this day, especially during periods of rising Islamic fundamentalism. |
По Лакеру, заявления о евреях в Коране являются основой отношений мусульман к евреям и по сей день, особенно в периоды усиления исламского фундаментализма. |
It is also an Islamic republic whose laws are expected to be or to be brought "in conformity with the Injunctions of Islam as laid down in the Holy Quran and Sunnah". |
Эта страна также является исламской республикой, законы которой, как предполагается, соответствуют или приводятся "в соответствие с предписаниями ислама, заложенными в священном Коране и Сунне". |
Article 227 of the 1973 Constitution mandates that all existing laws shall be brought in conformity with the Injunctions of Islam as laid down in the Holy Quran and the Sunnah. |
Согласно требованию ст. 227 Конституции 1973 года все существующие законы должны быть приведены в соответствие с предписаниями ислама, как они установлены в священном Коране и сунне. |
Frederick M. Schweitzer and Marvin Perry state that there are mostly negative references to Jews in the Quran and Hadith, and that Islamic regimes treated Jews in degrading ways. |
Фредерик М. Швейцер и Марвин Перри утверждают, что ссылки на евреев в Коране и хадисах в основном негативные, и что исламские режимы воспринимали евреев как народ, идущий по пути деградации. |
Initially, it was used in the Quran, which is divided into 60 Hizb (60 groups of roughly equal length); the symbol determines every quarter of Hizb, while the Hizb is one half of a juz'. |
Первоначально он использовался в Коране, который разделен на 60 хизбов (60 групп с примерно равными длинами); символ определяет каждую четверть хизба, тогда как хизб - половина джуза. |
This form is used for the name Mecca in the Quran in 3:96, while the form Mecca is used in 48:24. |
Форма «Бакка» используется также в Коране (3:96), наряду с формой «Мекка» (48:24). |