And they have fought against Islam and the Holy Quran by using hundreds of methods and thousands of propaganda and operational tools. |
В своей борьбе с исламом и Священным Кораном они используют сотни различных методов и тысячи инструментов пропаганды и оперативной деятельности. |
It also violates international commitments and, most importantly, is repugnant to the Quran and the Sunnah. |
Оно также противоречит международным обязательствам и, самое главное, несовместимо с Кораном и Сунной. |
The State bore responsibility for protecting the human rights enshrined in its Constitution as represented by the Holy Quran and the tradition of the Prophet. |
На государстве лежит ответственность за защиту прав человека, закрепленных в его конституции, представленной Святым Кораном и традициями Пророка. |
Guided by the Holy Quran which enjoins Muslims to strengthen Islamic unity and brotherhood; |
руководствуясь Священным Кораном, предписывающим мусульманам укреплять исламское единство и братство, |
The Maharaja and his son Raja Amar singh are said to have learnt the Quran from Noor-ud-Din. |
Махараджа и его сын Раджа Амар Сингх говорили о том, что познакомились с Кораном посредством Нуруддина. |
As a result, Islamic history has seen periodic calls for a renewed commitment to the fundamental principles of Islam and reconstruction of society in accordance with the Quran and the traditions of the Islamic prophet Muhammad (hadith). |
В результате, исламская история периодически требует подтверждения приверженности основополагающим принципам ислама и переустройства общества в соответствии с кораном и традициями пророка Мухаммеда, закреплённой в хадисах. |
The Conference condemned the desecration of the Holy Quran in the Guantanamo detention camp, which the US Administration has recognized has been perpetrated by American soldiers and investigators. |
Участники Конференции осудили надругательство над Священным Кораном в лагере для интернированных лиц в Гуантанамо, которое, как признала администрация США, было совершено американскими солдатами и следователями. |
Likewise we recommend that parts of the Bible should be studied, which have parallels in the Quran. |
Мы также рекомендуем изучать те части Библии, которые имеют параллели с Кораном. |
369.7 8,000 people were trained as teachers for the project of familiarity with the Quran, in pre-schools. |
369.78000 человек прошли педагогическую подготовку для ведения курса знакомства с Кораном в дошкольных учреждениях. |
369.32.200,000 students were covered in the program, The Zephyr of Acquaintance with the Quran. |
369.32 В программе "Начальное ознакомление с Кораном" приняло участие 200000 студентов. |
If there are no such cousins the woman has to undergo the ceremony of haq-baksh-wai, which is marriage with the Quran. |
Если в семье нет таких двоюродных братьев, то женщину подвергают обряду "хакбакш-вай", что означает "обручение с Кораном". |
A wife's dower is an exclusive right emphasized by the Holy Quran; |
право на вдовью часть наследства является исключительным правом женщины, устанавливаемым Священным кораном; |
The reprehensible practice of Marriage to the Quran for depriving women of their right to inheritance has also been criminalized and carries a sentence of three to three years. |
Введена уголовная ответственность и за применение предосудительной практики "вступления в брак с Кораном", лишающей женщин их права на наследование, и приговор в этом случае - лишение свободы на срок до трех лет. |
Voters were asked whether they supported Zia-ul-Haq's proposals for amending several laws in accordance with the Quran and Sunnah, whether they wanted this process to continue, and whether they supported the Islamic ideology of Pakistan. |
Избирателям было предложено ответить на вопрос, поддерживают ли они предложения Зия-уль-Хака о внесении поправок в ряд законов в соответствии с Кораном и Сунной, и поддерживают ли они исламскую идеологию Пакистана. |
The Report elsewhere has already cited cases of 'Karo Kari', 'Forced Marriage', 'Vani', 'Sawara', 'Marriage with the Quran' etc. which are age-old practices and followed according to local customs and traditions. |
В других разделах доклада уже упоминается практика «каро-кари», «принудительных браков», «вани», «савара», «выдачи замуж в соответствии с Кораном» и т.д., которая имеет многовековой характер и применяется в соответствии с местными обычаями и традициями. |
The insane, hateful and disgusting insult to the Holy Quran in the United States, which took place under police protection, is a bitter and important event which cannot be considered as only an insane move by a number of worthless mercenaries. |
Бессмысленное, ненавистническое и гнусное надругательство над Священным Кораном, совершенное в Соединенных Штатах под покровительством полиции, - это прискорбное знаменательное событие, которое нельзя рассматривать лишь как безумную выходку горстки жалких наемников. |
The Quran and Its Message. |
Клянусь Аллахом, Кораном, Родиной и её знаменем. |